нет, — сказал он. — Достаточно уже и того, что исчезла боевая машина. Собственно, где она появилась? Где-то над Лондоном, как я слышал.
Бен кивнул.
— В Харроу, — сказал он. — И для меня просто загадка, как Хирлет смог перегнать ее туда незаметно. Но мы это выясним.
— Хирлет?
— Человек, которого мы подозреваем, — поправился Бен.
— Подозреваете?
В глазах Джоргера появилась настороженность.
— То есть вы не уверены, был ли это он?
— Машина стартовала с принадлежащего ему участка, но между тем я не слишком уверен, присутствовал ли он при этом. Возможно, это был только трюк для того, чтобы навести нас на ложный след. Вам что-нибудь говорит это имя?
— Хирлет?
Джоргер покачал головой.
— Нет. Я знаю каждого человека, который нес здесь службу за последние десять лет, но мистера Хирлета тут не было. Но я, конечно, несмотря на это, произведу розыск. До сих пор мы блуждали в потемках. Возможно, мы получим благодаря этой фамилии первый след.
— Не уверен. Он мог действовать под другой фамилией. Особенно если занимался темными делишками. Спекуляцией оружием, например.
Джоргер пожал плечами.
— Это обнаружится. Мы исследуем трупы экипажа. Я вам гарантирую, что мы схватим преступников.
— Хочется надеяться, — проворчал Бен.
Он откинулся назад, нашарил в кармане сигареты и извлек наполовину размокшую пачку.
— Вообще-то, кроме вертолета, ничего больше не пропало? — простодушно спросил он.
На этот раз тень скользнула по лицу Джоргера.
— Нет, — выдавил он. — А почему вы спрашиваете?
Бен пожал плечами.
— Я только подумал, действительно ли было случайностью то, что они летели именно в этом направлении. Вертолет был, скажем так, заимствован у вас, а лететь на украденном вертолете через его родную военную базу довольно глупо, если вы позволите такое выражение. А Хирлет до сих пор действовал весьма разумно.
Джоргер недовольно кивнул.
— Я прикажу перепроверить дело, — пообещал он. — В случае, если тут есть хоть какая-нибудь связь, мы ее найдем.
Телефон на его столе зазвонил. Джоргер, казалось, очень обрадовался перерыву. Разговор мало- помалу приобретал нежелательный для него оборот.
Он взял трубку, представился и некоторое время молча слушал.
— Вертолет для вас готов, — сказал он, положив трубку. — Вы можете лететь в Лондон, если хотите. В ближайшие дни я свяжусь с вами и выясню все остальное. Разумеется, вы можете оставаться у нас и до утра. Здесь достаточно места, а наш врач…
Бен поспешно отклонил предложение и встал.
— Это очень любезно с вашей стороны, генерал, но я должен срочно вернуться в Лондон.
— Я понимаю.
Джоргер встал и проводил их до двери.
Снаружи ждал Темпс и на своем джипе снова вывез их на летное поле.
Через полчаса за окном вертолетной кабины выросло зарево огней. Ночной Лондон стремительно приближался.
Ослепительный свет бесчисленных прожекторов буквально затопил поле. Вой дизельных моторов и резкие выкрики команд перекрывали шум ветра. Дюжина больших зелено-коричневых грузовиков образовала широкий полукруг вокруг места падения, а на краю освещенного участка торчала громоздкая тень транспортного вертолета, предназначенного для транспортировки обломков «Сикорского» в Арлингтон.
Майор Пелхам, зябко поежившись, поплотнее застегнул воротник форменной куртки и окоченевшими пальцами прикурил сигарету. Он дожидался, когда прибудут люди с близлежащей базы. Упоминание о боевом вертолете действовало как заклинание — Джоргер направил ему людей и транспорта больше, чем нужно. В круге диаметром примерно в двести метров, образованном машинами и прожекторами, теснились сотни солдат, которые обыскивали буквально каждый сантиметр грязной земли и поднимали даже мельчайшие обломки. Все это тщательно упаковывалось в полиэтиленовые пакеты. Но до сих пор ничего, кроме обломков, они не нашли.
Пелхам щелчком отбросил спичку в сторону и медленно поковылял к воронке, в центре которой лежали обломки «Сикорского».
— Ну, что?
Человек в коричневой форме сапера вскинул голову, узнал майора и грустно пожал плечами.
— Абсолютно ничего, майор, — сказал он Удрученно. — Ни трупов, ни их следов, ничего…
Пелхам немного помолчал. Они уже часа два напряженно искали тела экипажа. Может быть, даже больше.
— Возможно, их выбросило, когда взорвался вертолет, — пробормотал он.
Однако сам он совершенно не был уверен в своих словах. Он имел достаточный опыт полетов, чтобы знать, что такого быть не могло.
Сапер покачал головой. На его лице появилось озабоченно-грустное выражение.
— Он не взорвался, — сказал он тихо.
Пелхам изумленно моргнул.
— Что?
— Он не взорвался, если не все, что я узнал за тридцать лет — глупость, — заверил сапер.
Взгляд Пелхама переместился к бесформенным очертаниям того, что было вертолетом.
— Не взорвался? — бессмысленно повторил он. — Тогда что же?
— Расплавился, — объяснил сапер. — Я понимаю, это безумие, но обломки выглядят так, будто в машину попала молния.
— Не мелите чепухи, уважаемый!
Пелхам фыркнул.
— Нет такой молнии, у которой хватило бы энергии, чтобы расплавить целый вертолет.
— Вам, конечно, больше нравится объяснение с лазерным лучом? — спокойно отозвался сапер.
Пелхам подозрительно посмотрел на него.
— Скажите-ка, вы не слишком увлекаетесь научно-фантастическими романами? А может, вы хотите меня разыграть? — выжидающе спросил он.
— Ни то, ни другое, майор. Но это единственное объяснение, которое у меня есть. Вы сами можете в этом убедиться.
Пелхам немного помедлил, потом решительно вошел в холодную воду, которая уже успела заполнить воронку.
Он должен был сознаться, увидев обломки вблизи, что ему в голову пришла та же мысль, что и саперу.
Требовалась очень уж большая фантазия для того, чтобы в этой спекшейся массе обнаружить очертания вертолета. Алюминиевый корпус расплавился как воск. Всюду виднелись застывшие наплывы или, наоборот, размазанные, как масло, поверхности.
Массивный металл отдельных конструкций корпуса был искорежен и частично обгорел, а там, где должна была находиться кабина пилота, просто зияла обугленная дыра.