Лоэтта перестала напевать популярную мелодию. Она положила кисточку на ребро коробки, которую пыталась расписать. Склонив голову набок, она прислушалась. Непонятные звуки усиливались.
Лоэтта чуть приоткрыла дверь, потом распахнула ее.
— Уэсс! Бурке! — вскрикнула она, разглядев двух мужчин у крыльца. — Боже, что вы здесь делаете?
Завывание прекратилось. Оба идиотски улыбались.
— Добрый вечер, Лу, — изрек Уэсс. Он едва стоял на ногах.
— Ие-е-е зовут Лили, — промямлил Бурке.
Она всплеснула руками.
— Да вы пьяны!
— Т… думаешь? — спросил Уэсс, прижимая палец к губам. — Я, может, слегка и пер-ребрал, но только слегка, а наш милый доктор налакался как сапожник. Этот парень не умеет пить. После первого стакана он стал уже тепленький. А уж после третьего его совсем развезло. Как тебе понравился «Звездно-полосатый флаг» в нашем исполнении?
Ах, вот как называется этот вой! Лоэтта посторонилась, впуская незванных гостей. У обоих явно не слушались ноги.
С трудом процессия и добралась до гостиной. Бурке рухнул на колени.
— М-мм, — сказал он, пытаясь передвигаться по ковру ползком. — От тебя хорошо пахнет, Лили. Страйкер счастливый человек. И-и… он чудно поет.
Лоэтта медленно повернулась.
— Уэсли Страйкер! Что ты с ним сделал?
Даже сейчас Уэсс мог очаровательно улыбаться.
— Я тут ни при чем. Клянусь, мамочка. — Уэсс растянулся на тахте, его ковбойская шляпа съехала на бок, а глаза закрылись. Потом он замолчал и засопел.
Лу сняла шляпу, придвинула подушку поближе к голове Уэсса и накрыла его тряпичным одеялом. Затем проделала то же самое с Бурке. Потом собрала кисточки, закрыла банки с красками и выключила свет во всем доме. Покачивая головой, поднялась в спальню.
— Мужчины, — вздохнула она. — Глупые, милые, несносные мужчины.
— Доброе утро, Лу.
Лоэтта была на кухне. Она взглянула на красные глаза Уэсса, отросшую щетину на подбородке и помятую одежду. Достала из буфета кружку, напила крепкий кофе.
— Ну как, пришел в себя? — Она протянула Страйкеру кружку.
Он молча отхлебнул дымящийся кофе.
— Знаешь, на родео я выпивал гораздо больше. Как видишь, прихожу в себя быстрее, чем некоторые.
Она посмотрела в гостиную, где, свернувшись калачиком, спал Бурке. Неужели Уэсс всерьез надеется покорить ее своими талантами к кутежу?
— Ты уже сказал ему?
Уэсс попытался покачать головой. Получилась только гримаса. Он виновато пожал плечами и признался:
— Я ничего не сказал ему по разным причинам. Что поделаешь, если доктор истолковал наш вчерашний дружеский поцелуй по-своему. Для городского щеголя он не так уж плох.
— Ты очень хороший человек, Уэсли Страйкер. — Пока ковбой пил кофе, она тихо-тихо спросила: — Как ее звали, Уэсс?
— Кого?
Страдающий от похмелья, Страйкер удивленно вскинул брови. Чуть улыбнувшись, Лоэтта уточнила:
— Девушку, о которой ты мне рассказывал. Она тебя бросила. И поэтому ты решил вернуться.
Уэсс мотнул головой и вздрогнул.
— Черт возьми, Лу. Ты красивая, упрямая да еще и умная. — Он снова отхлебнул кофе, взял пальто, нахлобучил набекрень шляпу. — Девушка была. Но давно. Буду благодарен, если ты никому о ней не расскажешь. Ведь у каждого мужчины есть гордость.
— Кстати, о гордости… — Лоэтта проводила его до двери. — Можешь объяснить людям, что сам отказался от свадьбы. Я пойму.
Страйкер обернулся. Неторопливо покачав головой, ковбой сказал:
— Когда тебя сбрасывает необъезженная лошадь, остается только одно: отряхнуть штаны и поднять шляпу. И сделать все это как подобает мужчине. Если я и расскажу кому-нибудь, то только правду.
Она чуточку пожалела, что не может полюбить Уэсса. Он этого заслуживал. Лоэтта поцеловала его загорелую щеку. Уэсс моргнул, коснулся в ответ губами ее щеки и сказал:
— Ты настоящая чертовка, Лу.
Она закрыла за Страйкером дверь и посмотрела на другого мужчину, который посапывал на ковре ее гостиной. Прощальные слова Уэсса не выходили из головы. Странно, но Лоэтта начинала ощущать себя «настоящей чертовкой». Хотя и с опозданием.
Лоэтте не пришлось оборачиваться, чтобы взглянуть на гостя. Изабель Пруитт начала говорить прежде, чем замолк колокольчик на входной двери.
— Ты совсем потеряла голову?
— Доброе утро, Изабель. Хочешь чашечку кофе?
— Я пришла не за кофе. Боже, о тебе говорит весь город. Наша Лоэтта пригласила двух… подумать только, двух… пьяных мужчин к себе домой на всю ночь! Господь милосердный, девочка, как это случилось?
Оглянувшись, Лоэтта посмотрела на женщину, которая всегда была лучшей подругой мамы.
— Все в порядке, Изабель.
— В порядке. В порядке! Да, в порядке! Ты понимаешь, что происходит с репутацией женщины, которая по ночам приглашает к себе двоих мужчин?
— Ничего особенного не случилось.
— Конечно, ничего. Если забыть, что у таких женщин, как мы, есть моральные обязательства перед обществом.
Лоэтта очень медленно развернулась:
— Хочешь сказать, у таких старых дев, как мы?
Послышался возмущенный вздох, острый подбородок Изабель задрожал.
— Ах, если бы это слышала твоя милая мама. Она перевернулась бы в гробу. Я промолчала и ничего не сказала Опал, когда ты обрезала волосы. Но когда три года назад ты стала одеваться по-другому, я сказала ей, что очень обеспокоена. Ты изменилась, Лоэтта. И не думаю, что к лучшему. Ни в чем не собираешься признаться себе?
— Изабель, меняться — не значит становиться хуже. Ты тоже можешь измениться. Если захочешь.
Негодующе вытаращив глаза, шестидесятивосьмилетняя старая дева воскликнула:
— Нет, ни за что!
Лоэтта подумала, что это, конечно, дело самой Изабель. Она пожурила себя за дерзость. Боже мой. Мама действительно перевернулась бы в гробу, узнай она, о чем думает ее Лоэтта. Изабель права в одном: Лоэтта изменилась. Она сделала правильный шаг. И в нужное время.
— Это правда? — буркнула Изабель. — Ты порвала с Уэсли?
Когда Лоэтта кивнула, та печально покачала головой.
— Я не люблю его, Изабель. И он тоже меня не любит.
Старушка зацокала языком, но больше ничего не смогла сказать и скоро ушла.
У Лоэтты было радостно на душе. Она решила сдать на права. Конечно, после того, как попробует самостоятельно доехать до Пирра. Ей тридцать пять, она, наконец, становится независимой. Пусть Бурке и