А Марсупал так рванул всех вниз, что Роденту подумалось: 'Теперь я ни за что не смогу влезть в норы, не увеличив их вдвое'.
Болтаясь на конце цепочки, Марсупал с интересом поглядел на Ланга, багровеющего от натуги, у которого в голове билась только одна мысль: 'Не выпустить балалайку'.
— Куда теперь?
— Наверх! — только и прохрипел Ланг.
Марсупал кивнул и, оставив балалайку в руках Ланга, пополз по остальным наверх. За ним, стараясь не смотреть вниз, — Ланг с балалайкой. Следом Примат. Родент и Артиодакт последними.
Глава шестая,
в которой путники понимают, откуда взялся Зеленый Дождь, а Трем Крепс Старший — что он получит выговор
У обрыва они сели отдышаться.
— Пожалуй, хорошо, что мы не выкинули балалайку, — наконец проронил Ланг и содрогнулся, вспомнив, как Примат его вытянул за ноги.
— Нет большой разницы в том, выкинули бы мы ее или не выкинули, — сообщил Примат, — я мог бы и насвистывать.
Ланг посмотрел на него широко раскрытыми от страха глазами. Он представил, где бы Примат насвистывал, если бы в сумке к месту не оказалось балалайки.
Родент встал и посмотрел на кипящее озеро, из которого валил ввысь зеленый дым.
— Добрались, — сказал он.
Все следом медленно подошли к берегу озера. Оно клокотало возле скалистого уступа, на вершине которого стояла глыба, по величине никак не меньшая самого озера. Ветры обточили ее настолько, что удерживал ее от падения в озеро лишь небольшой плоский камешек внизу. Из трещины скалы в озеро желтыми потоками стекала огненная лава. Дождь не долетал до ее поверхности и испарялся где-то в вышине. Над зеленым дымом.
— Найти-то нашли, — проронил Родент. — Да как его заткнуть. Это ж не норка в земле.
— Во всяком случае, — сказал Ланг, — на голодный желудок этого не решишь. Ну-ка, что у нас там из еды осталось?
От переживаний у него всегда разыгрывался прямо карниворский аппетит.
Марсупал заглянул в сумку.
— Коврик! — доложил он.
— Но-но! — погрозил Ланг. — Это старина, реликвия. Ясно?
— Никак нет! — отозвался Марсупал.
— Ну и ладно, — махнул рукой Ланг.
Родент немножко поразмышлял, о том, как можно сделать мало-мальски приличную еду без кухонных принадлежностей и наконец сообразил.
Он стал лепить лепешки, а Артиодакт метал их прямо в лаву. Скоро у берега, аппетитно шипя, плавало не меньше десятка румяных лепешек.
Только путники расположились пообедать, как с вышины раздался гул. И откуда-то из-за зеленого дыма, вся в зеленых каплях стекавших по гладкому корпусу вниз, опустилась огромная летающая тарелка. Помигивая огнями, она зависла над озером.
— Это чего? — ужаснулся Артиодакт.
— На запах прилетела, не иначе, — заключил Родент.
— У нас таких нет, — оглядев тарелку, заявил Атиодакт. — Ланг, это чего?
Ланг, разумеется, понимал, что должен знать 'это чего', но как-то получалось так, что не знал, как ни горько было сознавать.
— Это природное явление… — наконец высказался он, — и добавил, — наверное…
Уж очень оно было ни на что не похоже.
— Не пытайся назвать то, чего никогда не видел, тем, что ты думаешь, оно есть, ибо оно может оказаться чем-то противоположным, — заявил Примат.
Вдруг дно тарелки распахнулось и оттуда посыпались вниз груды пакетов, упаковок, коробок, бутылок и много чего еще.
Путники онемело следили за падением хлама в кипящее озеро. Достигнув поверхности, вещи загорались пламенем и в небо взлетел дым удесятеренной силы и зелени.
Мигнув еще раз на прощанье, тарелка закрыла днище и улетела ввысь, оставив путников на берегу озера в глубоком изумлении.
Первым в себя пришел Артиодакт.
— Вот тебе и 'природное явление', — развел он руками.
— Да, что ж это такое! — вскипел Родент, — сколько вещей перепортили!
Какая бесхозяйственность!
— Да вы что, не поняли? — крикнул Ланг, — это же мусор. Они же здесь мусор сжигают. Вот откуда Зеленый Дождь-то! Вот из этих пакетов и бутылок.
Марсупал, подумал, что что-то вкус лепешек ему с самого начала Не понравился.
— По большому счету все равно, куда они все свои мусорные вещи скидывают, но если подумать покрепче, то встает вопрос: а тогда зачем они их вообще делают?
— Так они же снова прилетят, — грустно сказал Артиодакт, — и снова все сюда вывалят.
— Нужно озеро завалить вместе с дымом, — сказал Родент.
— Чем? — горько ответил Артиодакт. — Огромное такое…
Все немедленно посмотрели на Ланга.
Ланг многозначительно сказал: 'М-м' и оглядел окрестности.
Пробки такой величины вокруг видно не было. Они стояли на голой скале.
Вокруг не было ни единого камешка. — Разве только балалайкой…
— Или ковриком, — подсказал Марсупал.
Ланг даже подпрыгнул от такого кощунства.
— Нет, нет, и то и другое слишком маленькое, — поспешно вставил он.
— И малым можно сделать многое! — выразился Примат.
— Нет! — решительно заявил Ланг.
Тут в небе снова раздался гул.
— Опять они, — отметил Артиодакт.
Все подняли головы. На них снова опускалась тарелка.
— Нет, это надо прекращать, — крикнул Артиодакт, они же опять сейчас…
Артиодакт напряженно соображал, как остановить летающую штуку.
Марсупал старался допрыгнуть до нее и брыкнуть, но та была слишком высоко. Примат думал о напрасности всего вообще и того, что делал Марсупал, в частности. Ланг мыслил над тем, как бы дать понять, этой летающей ерунде, что он о ней думает. И не находил ничего лучшего, как запустить чем-нибудь в нее. А из того чем запустить, не находил ничего лучшего, чем балалайка. Не ковриком же.
Он уже готов был отдать Примату соответствующее приказание. И даже вдохнул, но тут Родент кинулся по скале к глыбе, которая нависала над озером. И Ланг сообразил.
— Ты правильно меня понял! — крикнул он Роденту уже на бегу. И обратясь к другим, прокричал: ' За мной!'
Тогда все, даже Марсупал, сообразили, что надо делать.
Запыхавшись, они добежали до глыбы и уперлись в нее, кто чем мог.
— Навались! — хрипел Родент.
— Давай, — вторил Артиодакт.