Харри чихнул.
— А почему в машине пахнет рыбой и жареным картофелем?
— Потому что по дороге мы купили рыбу и картофель, — терпеливо объясняла Сюзи. — Мы выставляем на продажу дом моей матери. Поговорив с Лео, я поняла, что его может заинтересовать. Через несколько часов он улетает в Штаты, а я очень хотела, чтобы он увидел дом до отлета. — Она заморгала, ее терпение начинало иссякать. — Харри, пожалуйста, перестань на меня так смотреть. Когда клиент может потратить на дом такое количество денег, ты делаешь все возможное, чтобы заключить сделку. Кроме нашего агентства Лео зарегистрировался еще в трех других. Я хочу, чтобы в итоге он выбрал «Кертис». Ты это можешь понять?
— Да, это я могу понять. Деньги решают все, — заявил Харри, — а у моего брата их полно. — Он помолчал. — Ну? Он уже показал себя?
— Показал себя?
— Брось, не смотри на меня с невинным видом. Ты знаешь, о чем я.
Сюзи в ужасе простонала:
— Ничего не было! Ради всего святого, это же просто бизнес.
Харри произнес твердым голосом:
— Ты только что мне объясняла, что на все готова ради сделки.
О, это что, ревность?
— Это просто смешно. — Сюзи замотала головой, не желая верить своим ушам.
— Он мой брат, — сказал Харри. — Я знаю, какой он. Честно говоря, я удивлен, что он не пытался пригласить тебя в ресторан.
— Я не обедала с ним в ресторане.
Ведь правда. Они не обедали.
— Только ели рыбу и картофель, — пробормотал Харри.
— И платила за них я. — В этот момент за ними остановилась полицейская машина, ее фары осветли машину Сюзи. Обрадовавшись, что их прервали, Сюзи вылезла из «роллса». — За тобой приехали. Спасибо, что привез меня домой. Мне жаль, что ты считаешь, будто я провела вечер, стараясь соблазнить твоего брата. — Она резко протянула руку. — Пожалуйста, дай ключи.
Было видно, что Харри уже жалеет о сказанном.
— Сюзи, я не хотел…
— Нет, нет, все в порядке. — Она почувствовала, как непроизвольно стиснула зубы. — Я хочу принять ванну. Спокойной ночи.
ГЛАВА 11
Домоводство никогда не было сильной чертой Сюзи. На следующее утро она заскочила перед работой к соседям и обнаружила Мейв одну на кухне: она напевала себе под нос и энергично жарила колбаски и грибы.
Сюзи застыла в дверях с беспомощным видом.
— Мейв, как отмыть пятно с белой блузки? Не помню, я должна ее прокипятить или посыпать солью?
— Думаешь, я вчера родилась? — пропела Мейв через плечо.
— Мейв! — Сюзи не удержалась и широко улыбнулась. — Не знаю, о чем ты.
— Неси ее сюда, я ею потом займусь, — велела Мейв, на что Сюзи и рассчитывала.
Радостно провальсировав по кухне, Сюзи запечатлела поцелуй на гладкой щеке пожилой женщины.
— Спасибо, Мейв, ты просто ангел. О, эти колбаски выглядят аппетитно.
— Они совсем неаппетитные. И даже не колбаски. — Выражая всем своим видом отвращение, Мейв тонула их металлической лопаткой. — Это вегетарианская еда. Для Селесты.
— Из чего они сделаны?
— Фу! Судя по вкусу — из опилок, наметенных с пола в лавке мясника.
Глядя на колбаски уже с меньшим энтузиазмом, Сюзи спросила:
— Разве так необходимо их жарить для Селесты?
Селеста потребляла только пищу с низким содержанием жира.
— Селеста еще в постели, бездельница, — хмыкнула Мейв. — Она ничего не узнает, значит, ничего страшного. Давай шевелись, толстушка! — Отстранив Сюзи, Мейв выключила конфорки и достала стопку тарелок. — Иди, принеси свою белую блузку, я посмотрю, что можно сделать.
Подобно волшебнику, Сюзи извлекла пухлый пакет из-за спины. Потом достала испорченную кофточку и помахала ею.
— Боже, ты была на бойне, — прокудахтала Мейв. — Не понимаю, что у вас, молодые люди, за развлечения.
Замечательная особенность Мейв заключалась в том, что она не приходила в ужас. Ты могла войти в комнату с топором, торчащим из твоей головы, а Мейв на это сказала бы: «Дать тебе пару таблеток аспирина, дорогая? Как насчет большой чашки чая, чтобы запить их?»
В этот момент появились Джез и Фи, они завершили свой утренний заплыв в бассейне. Фи в переливчатом бирюзовом спортивном костюме вытирала короткие, прямые, удачно подстриженные волосы. Все еще мокрый и босой Джез был в темно-синем банном халате.
— Шестьдесят раз, — приветствовал он Сюзи с улыбкой. Затем он заметил ее пропитанную кровью одежду. — Боже, чем ты занималась? Делала себе операцию на сердце?
— Хорошо, что я не рассчитывала на твое участие. — Сюзи дотронулась до бледно-голубого синяка на переносице. Но Мейв уже доставала из духовки блюдо с рыбой и рисом, а за ним последовал поднос с идеально приготовленным беконом.
Сюзи была не в силах противиться таким соблазнительным запахам, она придвинула к себе стул и села.
— Вообще-то, когда это случилось, я была с братом Харри.
— Значит, у Харри есть брат, да? — Джез уселся напротив нее и, раскачиваясь на задних ножках стула, спросил: — И какой он?
Хм. Вопрос на шестьдесят четыре тысячи долларов, если такой вообще бывает. Какое-то мгновение Сюзи сомневалась, но потребность выговориться была слишком велика. И хорошо это или плохо, она всегда была честна с Джезом. Мысленно собравшись, она сообщила:
— Похоже, он славный.
— Славный?
— Старше Харри, — выдавила из себя Сюзи. — Лет на пять.
— Продолжай.
Она пожала плечами.
— Пожалуй, немного выше. Шесть и два, шесть и три.
— Правда? А кстати, по-твоему… он не более привлекательный?
Джез смотрел на нее понимающе, с лукавой улыбкой, как будто все знали, что единственный ее интерес — это мужская внешность. Это абсолютно не так. Внешность не самое главное, конечно, нет.
И то, что она не могла себя заставить показаться на людях в компании урода… совсем не означало, что она пустышка, верно?
В конце концов, вы же не отправляетесь в магазин и специально не покупаете уродливый диван.
Впрочем, Лео не был привлекательнее Харри. Лео нельзя было назвать красавцем.
— Вообще-то он довольно уродливый, — соврала Сюзи. — Большой, темный, злой и ужасный.
— Хочешь сказать, это он тебя ударил? — Джез в изумлении кивнул на ее синяк на носу.
— Нет, не он.
За завтраком она поведала о событиях прошлого вечера и закончила своими прощальными словами,