Гастингс покачал головой и мрачно произнес:

– Он – убийца!

Кэлворт издал непроизвольный смешок:

– Расскажите-ка мне поподробнее, что вы знаете. Откуда вам это известно?

– Мне этого никто не говорил. Я сам видел, как он убил человека прямо у меня на глазах.

Искренний и глубокий страх запечатлелся на его красивом лице, как будто над ним поработал резец опытного скульптора, усилив при этом под глазами морщины, опустив книзу линии щек и губ, заострив немного отвисшую челюсть.

Кэлворт не без жалости наблюдал за ним, а подумав о Плейере, неожиданно почувствовал холодок, пробежавший по спине, как будто в нее ударил порыв ветра. Даже физический образ Плейера приобрел какую-то зловещую опаску.

– Выпейте чего-нибудь, – сказал Кэлворт, направляясь в спальню, так как в этот момент послышался телефонный звонок. Он уселся на кровать и поднял трубку.

– Мистер Кэлворт, это Люси Бостон. Мне нужно с вами встретиться.

– Но ведь я в Филадельфии, – ответил ей Кэлворт.

– Я разговаривала по телефону с Эдом. Он мне все рассказал.

– Это ведь вы ему сказали, что я собирался поехать в Филадельфию? Не так ли?

– Да.

– Я был уверен, что вы так и сделаете. Поэтому я вам так и сказал.

– Теперь мне все становится понятным. Эд сказал, что…

– Да, да, – прервал ее Кэлворт. – Как он себя чувствует? Он не сказал вам, как он вопил, потому что получил небольшую царапину на пальце?

Она ответила ему не сразу.

– Да, добрым вас не назовешь.

– Что поделаешь. Это результат отсутствия хорошего воспитания.

– Я не это хотела сказать. Я о ране Эда на пальцах.

– Ах да, небольшая ранка, величиной с дюйм. Я и сам не переношу вида крови.

– Вы иронизируете, потому что не понимаете, в чем дело. Он – гемофилик, и малейшее кровотечение может оказаться для него роковым.

Кэлворт ответил не сразу.

– Я, к сожалению, не испытываю к нему жалости и того чувства сострадания, которым переполнены вы.

– Не нужно так язвить, мистер Кэлворт.

В этот момент он ясно представил себе ее лицо на другом конце провода, ее карие глаза, подернутые болью, руку, откидывающую прядку белокурых волос со лба.

Его раздумье прервал ее взволнованный голос:

– Мне очень нужно вас сегодня видеть, мистер Кэлворт. Это для меня очень важно. Вы не возражаете?

– Наоборот, я охотно с вами встречусь.

– Спасибо, тогда я жду вас у себя через полчаса, до свидания.

Кэлворт вернулся в гостиную и сел за письменный стол. Затем он сгреб ворох бумаг в одну сторону стола, отвинтил колпачок ручки и, взяв пустой конверт, написал:

«Мистер Гарри Кэлворт».

Его прервал жалобный голос Гастингса:

– Что будет со мной, Кэлворт? Вы собираетесь…

– Мне следовало бы препроводить вас в полицию.

Он вернулся опять к конверту и стал писать дальше:

«Рекламное агентство Чарльза Мейера», а затем он написал адрес. Не отрываясь от конверта, он произнес:

– Но я, по-видимому, этого не сделаю, и причиной тому – ваша мать-инвалид.

– Это и в самом деле так, – сказал Гастингс с достоинством.

Кэлворт продолжал подписывать конверт:

«Нью-Йорк Сити, Н У», затем промокнул чернила:

– Скажем так: я прощаю вас во имя нашего старого братства.

Гастингс поднялся. Минуту он колебался, затем медленно подошел к письменному столу и протянул в знак благодарности руку.

– Я высоко ценю вашу добропорядочность, Кэлворт.

Кэлворт пожал его руку.

– Забудем обо всем случившемся, Гастингс, простимся по-хорошему.

– Я бы хотел вам высказать одно соображение. На вашем месте, Кэлворт, я бы не стал держать расписку здесь, в доме, ради собственной безопасности.

– Спасибо, я постараюсь найти ей другое место.

– Я считаю, что должен вам дать этот совет за то, что вовлек вас в это дело, и за проявленную вами доброжелательность ко мне.

Он сделал нерешительный жест рукой.

– Если вы передумаете воспользоваться распиской…

– Тогда я дам вам об этом знать. До свидания.

– До свидания.

Когда Гастингс ушел, Кэлворт опять склонился над письменным столом. Он взял чистый лист бумаги, вложил его в конверт с адресом, заклеил его и прикрепил к нему трехцентовую марку. Затем он достал залоговую расписку из кармана, вложил ее в другой конверт, проделал с ним ту же операцию и положил обратно к себе в карман. Конверт с адресом остался у него в руках.

Выйдя из квартиры, Кэлворт вызвал лифт. Спустя минуту лифт поднялся, и из открывшейся двери показался Макс.

– Привет, Макс! – проговорил Кэлворт, входя в лифт.

– Здравствуйте, мистер Кэлворт…

Макс закрыл дверь, и лифт стал спускаться.

– Ты помнишь того бледного типа с женщиной, которые провожали меня вчера поздно вечером домой?

Макс утвердительно кивнул.

– Сегодня вечером он опять приходил. Разве ты его не видел?

– Нет. Возможно, он пришел еще до моей смены.

– Может быть. От меня он ушел после восьми.

– Нет, я его не видел. Может быть, он поднялся по лестнице.

– Возможно.

Лифт спустился, и Макс распахнул дверцы.

– Подожди минутку, Макс. – Кэлворт вынул из кармана конверт с квитанцией. – Пусть полежит у тебя где-нибудь день-другой.

– Пожалуйста. – Макс безразлично протянул руку за конвертом.

– Это совершенно секретно, и никому ни слова… Просто спрячь где-нибудь и забудь о нем, пока я не попрошу его назад.

Макс кивнул и положил конверт в карман униформы.

* * *

Выйдя на улицу, Кэлворт подошел к почтовому ящику и опустил в него конверт с адресом, который все время до этого держал в руке.

Кэлворт вышел из машины у дома Люси Бостон. Дверь квартиры открыл слуга и, приняв у него пальто и шляпу, провел его в огромную гостиную.

Люси улыбнулась ему, протягивая руку для приветствия. Она сидела на диване. Расположившийся рядом с ней мужчина не поднялся, а лишь слегка одернул брюки на скрещенных ногах.

– Я рада, что вы пришли, мистер Кэлворт.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату