точную дату практически любого сражения, но понятия не имел, какое сегодня число…

Уилбери жили в своем собственном мире, окруженные любимыми книгами и вещами, а до всего остального мира им дела не было. Со всем остальным миром разберется Джилл.

Джейк редко бывал дома – спортивный режим профессионала не позволял ему расслабляться, – но своих родственников обожал, а Джилл искренне жалел и старался помогать по возможности.

Да, еще была Хелен, их с Джейком двоюродная сестричка, чья мать Ариана была сестрой Кларенса, Фреда, Мэри и Элли. Ариана, как и Джером, погибла во время войны, а Хелен предпочла остаться в Уэльсе, в Глен Тарране. Джилл по-хорошему… да и по-плохому завидовала Хелен, ибо та была красива удивительной, неземной, колдовской красотой, о чем знала и чем беззастенчиво пользовалась. В отличие от старших Уилбери у Хелен были черные прямые волосы и яркие зеленые глаза, а также фигура, способная свести с ума любого мужика без исключения.

Хорошо, что Хелен приедет. Ей не надо ничего объяснять, а за дядюшками и тетушками она присмотрит не хуже, а то и лучше самой Джилл.

Дик прекрасно знал, что не вправе использовать свои обычные методы в отношении узницы, в конце концов, он же сам поклялся не соблазнять ее. Все получилось как-то само собой, почти против его воли, и теперь молодой человек чувствовал себя виноватым. Дик не понимал, почему ему хочется флиртовать с Джилл Уилбери. Вроде бы не красавица…

Черты ее лица были чересчур резкими, это правда. Однако в этой резкости проглядывала строгая четкость граней бриллианта чистой воды. Джилл не была красавицей, но привлекала внимание. Дик не мог отвести взгляда от ее рассерженного и опечаленного лица. На высоких скулах горел румянец, темно-серые глаза под соболиными бровями искрились гневом, а все лицо в целом отражало целую гамму чувств, обуревавших Джилл Уилбери в эту минуту.

Гнев – понятно, досаду – естественно, озабоченность – вполне объяснимо, но здесь присутствовало и явное отвращение, а к этому Дик не привык. О, Джилл Уилбери была необыкновенной женщиной, это правда, и Дик понимал, что никогда в жизни не встречал женщин, подобных ей. Ее речь, порывистые и раскованные манеры, явное отсутствие страха выдавали в ней натуру сильную и способную выдержать любые удары судьбы.

Секретарша Дина была очаровательной, пухленькой красоткой, и в других условиях Дик непременно обратил бы на нее свой интерес, но ведь таких красоток на земле полным-полно, и молодой человек достаточно часто встречал их на своем жизненном пути. Их он вряд ли смог бы отличить друг от друга.

Иное дело – мисс Джилл Уилбери.

Даже сейчас, во мраке, освещенное лишь вспышками молний, лицо Джилл привлекало внимание. В этом скудном и страшноватом свете черты его словно заострились, а нежные губы – пожалуй, единственная по- настоящему женственная деталь ее внешности – сжались в жесткую и прямую линию. Несколько локонов цвета закатного солнца выбились из прически.

Дик заёрзал, неожиданно ощутив странную неловкость от молчания.

– Мы скоро сделаем остановку… Надеюсь, эта шикарная тачка не пострадает, возвращаясь в Лондон.

Джилл с удивлением взглянула на него.

– Возвращаясь в Лондон? Что вы имеете в виду?

Судя по выражению ее лица, девушка считала Дика полупомешанным.

В это самое время Рокко направил машину в сторону от основной дороги, несчастный лимузин запрыгал по камням, а затем по кочкам, и вскоре они остановились под сенью густых деревьев. Рокко протяжно свистнул, и через несколько мгновений из рощи вышел человек.

Дик Аллен вопросительно взглянул на Рокко. Тот усмехнулся, блеснув в темноте белоснежными зубами.

– Все в порядке, босс. Это Билли. Он отгонит тачку в Лондон и припаркует ее у дома Уилбери. Никто за нами не следил. Однако нам следует поспешить, если мы хотим добраться до мотеля поскорее.

Дик кивнул. В этот момент дождь полил словно из ведра. Аллен распахнул дверцу лимузина и протянул Джилл руку.

– Поторопитесь. Нам надо спешить.

Джилл одарила его взглядом, исполненным гневного недоверия.

– Спешить? Вы что, хотите сказать, что дальше мы пойдем пешком?! В такой дождь?

Дик довольно бесцеремонно стиснул ее руку.

– Именно это я и хочу сказать. Давайте, мисс! У нас впереди долгий путь, так что накиньте капюшоны, если они у вас есть.

Рокко и Билли тихо переговаривались возле машины. Дик убедился, что все готово, и вновь обернулся к Джилл.

– Мисс, вам лучше пойти со мной по доброй воле, иначе я выволоку вас обеих из машины силой.

Дик потянул было Джилл за руку, но та с яростью отдернула ее.

– Не смейте прикасаться ко мне и моей секретарше! НИКОГДА!

В ее голосе прозвучали такие властные нотки, что Дик машинально повиновался, забыв даже о своей вечной улыбке. Джилл обернулась к Дине, которая, судя по ее виду, вновь готовилась к стенаниям и плачу.

– Пойдем, Дина. Нам лучше подчиниться этим проходимцам, даже если мы простудимся под этим дождем… и умрем!

Она гордо вылезла из машины, даже не взглянув на протянутую вновь руку Дика. Молодой человек ошеломленно наблюдал за ней и не сразу заметил, что его поддержкой решила воспользоваться Дина. Придя в себя, он торопливо помог девушке выбраться наружу.

Всего несколько минут они потратили на то, чтобы тщательно закрыть двери лимузина и отдать необходимые распоряжения Билли. Дик убедился, что Билли правильно запомнил, где ему следует оставить машину – неподалеку от дома Уилбери, но так, чтобы ее не сразу нашли. Напомнил он и о шофере Джилл Джоне, которого следовало отыскать в темном и безлюдном проулке близ Пиккадилли и осторожно проводить до дома. Вполне возможно, что Уилбери уже обратились в полицию и по следу беглецов была пущена погоня, но Дик был уверен, что они смогут ускользнуть незамеченными и добраться до маленькой деревенской гостиницы Бостуика без особых осложнений.

Джилл тщетно пыталась прикрыть голову полой куртки, но дорожки воды уже бежали по ее лицу. Дина выглядела не намного суше, хотя галантный Рокко и нахлобучил ей на голову свою бейсболку.

Вообще-то Дик мог бы попытаться проделать то же самое с Джилл, но не сомневался, что она с гневом воспротивится этому, а так как ростом она была ненамного ниже самого Дика, всякая попытка была обречена на неудачу. Поэтому он просто взял Джилл за плечо и властно сообщил:

– Нам еще идти около часа по лесу. Вперед!

Джилл не стала сопротивляться, ибо понимала, что это бесполезно – мускулы у негодяя были стальными.

– Куда мы направляемся?

– В одно заветное место. Это в нескольких милях отсюда.

В этот момент мокрая ветка едва не хлестнула Джилл по лицу, и девушка, вскрикнув, отпрянула назад.

– Неужели в ваше заветное место не ведет ни одна человеческая дорога? Или это звериное логово?

Сварливый тон Джилл вызвал у Дика улыбку.

– Там тепло и сухо, мисс Уилбери, а это будет самым главным для всех нас, когда мы туда доберемся. Что до дорог – нет, мы не пойдем по дороге. Правда, дождь все равно смоет наши следы, но я не хочу рисковать.

Дождь, словно воодушевленный словами Дика, хлынул с новой силой, стало совсем темно и холодно, и молодой человек почувствовал сильнейшее раскаяние. Как жаль, что приходится тащить двух невинных девиц сквозь такую бурю, неизвестно куда, против их воли! При взгляде на абсолютно мокрые пряди волос Джилл раскаяние усилилось.

– Мисс Джилл? Мы направляемся в одну гостиницу… то есть не совсем гостиницу… Короче, в одно

Вы читаете Трезвый расчет
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату