гостью, ради которой и был затеян весь этот спектакль.

Донна Бри, пожилая, но все еще сохранившая привлекательность женщина, как всегда была безупречно элегантна. К наряду дочки она отнеслась с таким же скепсисом, как и Вики.

— Ни капельки не изменилась, — вздохнула она, покачав головой, на которой красовалась высокая прическа, наверняка сделанная в дорогом салоне.

Мышка лишь пожала плечами и не стала рассыпаться перед матерью в комплиментах. Зачем? Это сделают гости. Да и потом, Мышке всегда было непонятно, зачем надо так наряжаться, когда ты идешь в гости к близкому человеку, который не требует от тебя ни платья с модного показа, ни макияжа от визажиста, ни прически от парикмахера?

Как только донна Бри разобралась в кавалерах, она немедленно оценила «выбор дочери». Гарри сделал ей кучу комплиментов, и она конечно же посчитала его мужчиной с тонким вкусом и изящными манерами.

Мышке стало немного скучно. Впрочем, она же сама этого хотела. По крайней мере все довольны, никто не хватается за сердце. Да и этот Гарри не так уж плох. Конечно, несколько самодоволен, но куда ему до кое–кого.

Услышав шаги на лестнице, ведущей на второй этаж, Мышка поняла, что совершенно напрасно вспомнила кое–кого и напрасно подумала, что вечер пройдет без неприятных инцидентов. Конечно, стоило сказать матери о том, что она не одна живет в этом уютном домике, но второй этаж не подавал признаков жизни, и Мышка самонадеянно решила что все обойдется.

Осталась, конечно надежда, что мистер Джи проявит чувство такта вежливо поздоровается с гостями и отправится восвояси.

Похоже, шаги на лестнице услышала не только Мышка, потому что все взгляды немедленно устремились на того, кто по ней спускался. Все замолчали. Первой пришла в себя донна Бри и немедленно посмотрела на дочь в ожидании ответа на мучивший всех вопрос.

— О, совсем забыла сказать — с деланной невозмутимостью заявила Мышка, поняв, что теперь не обойтись бед объяснений. — Я снимаю этот дом не одна. Точнее, вторая половина принадлежит мистеру… — Мышка так часто называла своею соседа мистером Джи, что начисто забыла его настоящее имя.

— Миа хочет сказать — мистеру Харрисону, — сообщил собравшимся сосед, который спустился и теперь стоял перед накрытым столом, излучая свет и добродушие.

Мышка заметила, что он даже принарядился: на нем красовалась белоснежная рубашка с широкими манжетами, украшенными серебряными запонками, все тот же черный кожаный жилет и черные брюки без единой складочки, так, словно он еще не успел в них присесть.

— Здравствуйте, мистер Харрисон, — пробормотала ошеломленная донна Бри.

— Добрый вечер, — растерянно отозвалась Вики, но Мышка заметила знакомый огонек, мелькнувший в глазах подруги при виде нового мужчины, появившегося в компании.

Мужчины тоже поздоровались, а Мышка выжала из себя улыбку, которую уж никак нельзя было назвать радушной. Мистер Ди Джи Харрисон был не настолько глуп, чтобы не понять причины, по которой все пришли в замешательство. Он, конечно, заметил и натянутую улыбку своей соседки, которая не удосужилась сообщить собравшимся о такой досадной мелочи, как хозяин дома.

— Мышка, может, предложишь мистеру Харрисону присесть с нами? — полюбопытствовала заинтригованная Вики.

— Мне стыдно за свою дочь, — покачала головой донна Бри. — Мало того что она не представила нас хозяину, так еще и не предложила вам присесть. Пожалуйста, присоединяйтесь к нам, мистер Харрисон. Мы очень вас просим…

— Благодарю вас, — вежливо улыбнулся Дэниел и, как ни в чем не бывало, уселся за стол и принялся беззастенчиво пользоваться вниманием, которым окружили его оправившиеся от неловкости женщины.

Донна Бри немедленно принялась потчевать его «восхитительным салатом» с креветками, а Вики — рассказывать ему и всем собравшимся о том, до чего же все–таки скрытная их Мышка.

Саму же Мышку душила злость. Неужели ему не хватило элементарного такта отказаться от приглашения? Он постоянно враждовал с ней, а теперь смотрит на нее так, будто они едва ли не друзья. Конечно, мать лучше признает свою дочь неучтивым и невежливым чудовищем, нежели станет искать причины, по которым та не представила им хозяина дома.

Между тем мистер Джи рассыпался в комплиментах так, что заткнул за пояс и Гарри, и Кевина.

— Никогда не видел такой элегантной женщины, — сообщил он Бри. — Если бы я собрался жениться, то только на женщине с таким потрясающим вкусом.

На Вики он бросил несколько красноречивых взглядов, что было куда лучше всяких комплиментов. Тщеславная Вики обожала такие взгляды, в каждом из них находя подтверждение собственной неотразимости.

Гарри, как показалось Мышке, сразу почуял в новоприбывшем соперника. Трудно было сказать, что он занервничал или вообще как–то проявил свое недовольство, однако в его глазах промелькнуло какое–то раздражение.

Мистер Джи посокрушался, что пришел к чужому столу с пустыми руками, и как бы случайно вспомнил, что в баре у него «завалялась» бутылочка хорошего вина. Откупорив вино, он разлил его по бокалам, но, когда очередь дошла до бокала Мышки, заявил:

— Миа, а я ведь чуть не забыл о том, что у вас мужской вкус. Кажется, у меня есть и для вас небольшой подарок — бутылочка бренди.

Мышка запротестовала было — в конце концов, она припасла для себя виски, — но потом махнула рукой. Если этот тип хочет и дальше выказывать свою напускную любезность, пожалуйста. Лишь бы не подсыпал в бренди какой–нибудь отравы.

Бренди оказался более чем сносным, поэтому Мышка выцедила из себя «спасибо».

— Ну что вы, дорогая Миа, — просиял мистер Джи. — Лишь бы напиток пришелся вам по вкусу.

— Насколько я успел понять, Вики — ваша подруга, Бриана — ваша мама, а вот с молодыми людьми я еще не имел чести быть познакомиться.

— Я — Кевин, — улыбнулся мистеру Джи журналист. — Близкий друг Вики.

— А меня зовут Гарри, Гарри Майерс, — улыбнулся хозяину Гарри, но Мышка заметила, что в его улыбке скользнула напряженность. — Я — хороший друг Вики и близкий друг Миа.

— Вот как? — удивленно уставился на него мистер Джи. — Если вы близкий друг Миа, то почему же я не видел вас здесь раньше?

Мышка поймала на себе пристальный взгляд донны Бри и с ужасом поняла, что если Гарри не найдет более–менее внятного объяснения этому досадному недоразумению, то весь их спектакль придется свернуть без аплодисментов.

— Что же в этом удивительного? — невозмутимо отозвался Гарри. — Миа недавно переехала, ей нужно было отдохнуть и освоиться на новом месте. Вы ведь и с Вики видитесь впервые, хотя она лучшая подруга Миа.

У Мышки отлегло от сердца, и она мысленно похвалила Гарри за сообразительность.

— Да, действительно, — немного разочарованно кивнул Дэниел, но он явно решил продолжить расспросы. — Значит, вы близкий друг Миа. Любопытно, а как вы с ней познакомились?

Он что, подслушивал нас? — ужаснулась Мышка. Подслушивал и решил уличить меня во лжи? Нет, он и в самом деле отвратительный тип.

Мышка метнула в сторону «отвратительного типа» злобный взгляд, хотя хорошо понимала, что этим положения не спасти.

Гарри тоже скользнул по ней выразительным взглядом и принялся вдохновенно врать.

— Дело в том, — он сделал небольшую паузу, которая, казалось, призывала всех к вниманию, хотя было совершенно ясно, что Гарри всего лишь выигрывал время, чтобы придумать хоть что–то вразумительное, — что я преподаватель английской литературы… — Мышка тщетно пыталась понять, куда он клонит. — Миа, не знаю, в курсе ли этого мистер Харрисон.

— О, оставьте церемонии, — улыбнулся виновник этой фантастической лжи. — Зовите меня просто Дэниел.

— Так вот, Дэниел, Миа пишет статьи в самые разные журналы, и однажды ей понадобилось написать

Вы читаете Домик для двоих
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×