к берегу и пользуются услугами частных клубов в любой точке побережья вплоть до самого Биту.
— Значит, вы ведете учет только швартующихся в порту лайнеров. А кто-нибудь регистрирует проходящие мимо суда?
— В тех случаях, когда представители фирм извещают нас об этом. Каждое утро мы проводим совещания, на которых агенты мореходных компаний передают нам сведения о судах и грузах, направляющихся в порт. Как правило, мы узнаем об их прибытии за три недели. Наш долг заключается в том, чтобы приготовить все необходимое для разгрузки. Составляется четкий график, суда ждут своей очереди и места у причала на рейде.
— Все ясно, — кивнул я. — Ну а те суда, что проплывают мимо, держа курс, скажем, к Мозамбику или на Дурбан?
— Обычно они бросают якорь на рейде, экипаж получает увольнение на берег, а на судно тем временем доставляется свежая вода и продукты. Нужно сказать, что Момбаса — излюбленное место отдыха и развлечений иностранных моряков.
— Буду вам благодарен, если вы проверите по журналу, не проходило ли здесь в феврале судно 'Кербус'.
— Это не составит труда. Минутку! — Мистер Нгуги поднял телефонную трубку, ждать пришлось недолго. — Действительно, оно было в наших водах в феврале по пути в Мозамбик, но не бросало якоря, просто проплыло вдоль побережья.
— Спасибо, мистер Нгуги. У меня последний вопрос. Может, вы и не знаете, но на всякий случай спрошу: кому принадлежит этот 'Кербус'?
— Охотно отвечу, если у нас окажутся нужные вам сведения. — Он подошел к металлическому шкафу и достал пухлую папку с бумагами. — Мы стараемся хранить подобную информацию. Вот, 'Кербус' плавает под либерийским флагом, владельцу так удобнее. Двадцать три тысячи тонн водоизмещения. Хозяин судна — грек по имени Костеан Андропопулис.
— У него наверняка не один, а несколько кораблей. У греков это вроде хобби — коллекционировать суда.
— Вы правы, — подтвердил Нгуги. — Всего их у него восемь. Один как будто вскоре должен проследовать мимо нас на юг, однако это надо уточнить.
Нгуги снова позвонил своему таинственному коллеге, снабжавшему его разнообразной информацией. Поговорив с ним, он объявил мне:
— Все верно. Судно 'Палмуотер' будет здесь через четыре дня, двадцать первого числа.
— Оно зайдет в порт?
— Нет, проследует мимо в южном направлении. Впрочем, не исключено, что оно бросит якорь на внешнем рейде для пополнения запасов.
— Ну что же, большое спасибо! — Я поднялся. — Вы очень любезны.
— Позвольте осведомиться, если, конечно, не секрет, зачем вам все это понадобилось?
— Скажем так: я подумываю и сам заняться бизнесом, приобрести судно, улыбнулся я с порога.
Мы встретились в гостинице 'Манор' за ужином, целиком состоявшим из восхитительных рыбных блюд. Поев, мы совершили прогулку на одной из наших машин, и инспектор поставил кассету с записью разговоров в кабинете управляющего 'Санглории'. Даже наши с сержантом ничего не значащие фразы оказались на пленке; деловые переговоры управляющего с подчиненными звучали громко и отчетливо.
Еще через два дня мы получили удивительное известие, оно было адресовано управляющему 'Санглории', но перехвачено нами и расшифровано: ''Санглория', Момбаса. 'Палмуотер' будет в квадрате 401 320 в 19 часов 30 минут. Как обычно, груз примет шкипер Джек'.
Прочтя этот телекс, я немедленно связался с мистером Нгуги, и тот сообщил мне, что указанный квадрат 401 320 находится вблизи Малинди.
— Ну ребята, хватит бездельничать, — сказал я своей группе. — Нам предстоит работенка. Судно сделает остановку около Малинди. Нетрудно догадаться, что на встречу с ним выйдет лодка. Мы должны ее перехватить и проверить находящийся в ней груз.
— Нет сомнений: в 'Санглории' творятся темные дела, — сказал инспектор Мбуви.
— Я и сам в этом уверен, однако у нас нет пока конкретных улик, вздохнул я. — Как вам понравился управляющий, сержант?
— Похож ли на гангстера?
— Вообще, какое произвел впечатление?
— Да вроде бы ничего, вот только почему-то постоянно улыбается, и это мне кажется подозрительным — либо он действительно славный малый, либо у него стальные нервы.
— Все телеграммы поступают в его кабинет, он не может не знать того, что здесь творится. Теперь слушайте мои задания: инспектор Мбуви наблюдает за гостиницей 'Санглория', берет на заметку всех, кто приходит к управляющему, и так далее. А вы сержант, установите на машине Шмидта миниатюрный радиомаяк и следуйте за немцем повсюду, как тень. Однако не попадайтесь ему на глаза, иначе он может переполошиться и отменить встречу с 'Палмуотером'.
— Слава богу! — обрадовался сержант. — Хоть какое-то дело, наконец! Я не знал, куда себя деть, собрался уже приударить за местными смуглянками.
— Не вздумайте, сержант, не за тем мы сюда приехали! У меня теперь хватает забот, но время от времени я буду включать рацию в машине. В любом случае встретимся вечером, послушаем пленку из 'Санглории'.
— Судно будет в условленном месте в ночное время, — напомнил инспектор. — Мало радости погибать в океанской пучине.
— Чем вам такая смерть не нравится? Погибнете с честью, выполняя свой долг. Семья получит от правительства письменное соболезнование, — сказал я бесстрастно, наблюдая за реакцией обоих моих коллег.
— Ну а каков план морской операции, сэр? — спросил сержант.
— Само собой, нам понадобится катер, — ответил я. — Я сейчас поеду к начальнику полицейского отделения в порту, он должен предоставить нам его и своих людей. Необходимо захватить преступников живьем, тогда удастся размотать весь клубок.
— Будем надеяться, что на этот раз они не улизнут — мы их дважды упускали, это становится прямо- таки неприличным.
— Не переживайте, сержант, — сказал я. — Мой план заключается в том, чтобы заманить их в ловушку. Ну, мне пора, вечером все обсудим.
Без лишних слов мы покинули комнату. Я сел в машину и покатил в порт. Шеф полицейского участка отдал в мое распоряжение катер с капитаном и командой. Договорились, что полицейские опознавательные знаки на борту закрасят и флаги уберут.
— Пусть назовут посудину 'Джульетта', — улыбнулся я.
— Вы меня не дослушали до конца, коллега. Я согласен помочь, только нужна санкция начальства. Я знаю, что вам требуется, и готов пойти навстречу, однако должен застраховаться от всяких неожиданностей.
— Что же, это разумно. Созвонитесь с комиссаром прибрежной полиции.
Не откладывая, он сразу набрал номер, поговорил со своим шефом, повесил трубку и улыбнулся.
— Кип, что бы вы ни затевали, я хочу быть рядом. Скажу спасибо, если позволите мне участвовать в операции.
— Пожалуйста, но до завтра вам надо успеть переделать множество дел. Полицейский катер должен превратиться в прогулочную лодку — мы ведь отправляемся на рыбалку.
— Ну и ну, дружище! Неужто вы и впрямь собрались порыбачить за казенный счет?
— Какое на катере вооружение?
— Пулемет системы 'брен'.
— Накройте его брезентом и сетями для маскировки. Нужен также дополнительный ящик с пулеметными лентами и стрелок, умеющий обращаться с этим чудищем.
— Понимаю, — кивнул полицейский офицер. — Морская прогулка обещает быть и впрямь веселой.