Наставник короля Ланиуса с упреком покачал головой.

— Ваше величество, вы очень невнимательны. Последнее время я перестал приносить с собой розги, но, может быть, скоро мне придется снова вспомнить о них. Что с вами сегодня происходит?

— Простите…

Ланиус отлично знал, почему не мог сосредоточиться на геометрии. Его мысли были заняты Принией. Вчера она обучила его паре трюков — Марила таких не знала. Он раздумывал, сможет ли найти в архиве что-нибудь о взаимоотношениях мужчины и женщины. Возможно, это окажется очень интересным.

— Одного «простите» недостаточно, — возразил учитель. — Вам необходимо сосредоточиться, иначе мне придется поговорить с вашей матерью.

Прежде чем Ланиус успел ответить, гвардеец просунул голову в комнату, где проходили занятия.

— Что случилось, Раллус? — удивленно спросил Ланиус.

Никому не было позволено беспокоить его во время занятий. Он установил это правило давно, и в этом случае его слово оказалось законом — все были согласны с ним.

Но Раллус произнес:

— Маршал Лептурус хочет вас видеть прямо сейчас, ваше величество. Это важно.

— Что случилось? — спросил молодой король еще раз. Но Раллус просто молча ожидал его, стоя в дверях.

С глубоким вздохом Ланиус обратился к учителю:

— Я лучше пойду. И постараюсь поскорее вернуться.

Он нечасто ошибался — как и на этот раз.

Раллус привел его в комнату рядом с тронным залом, где его ожидали Лептурус и королева. Последнее время старый гвардеец выглядел подавленным. А сейчас, казалось, он не верил, что ему суждено увидеть рассвет следующего дня. Лицо Серфии поражало своей бледностью. Ланиус не замечал у нее прежде столько морщин. Глаза матери смотрели тревожно.

Волнуясь, мальчик спросил:

— Что произошло? — И вдруг его осенило. — О боги, — прошептал он, — граф Корвус наконец сразился с фервингами?

Лептурус коротко кивнул:

— Да, ваше величество. На дальнем берегу Туолы. Он устал ждать, пока Дагиперт нападет на него, и решился сам атаковать его. Те, кому удалось спастись, пришли рассказать о происшедшем. Говоря кратко, Корвус выбрал неудачное время, чтобы доказывать свою храбрость.

— Те, кому удалось спастись? — Ланиусу не понравились эти слова.

Старик еще раз коротко кивнул ему.

— Дагиперт встретил его на опушке леса. Корвус послал своих солдат — наших солдат — в атаку, и фервинги отступили.

Уже после первых фраз Ланиусу казалось: он сможет предсказать, что произошло дальше. Но все еще на что-то надеясь, он спросил:

— Корвус не забыл выслать вперед разведчиков?

Командир королевской гвардии покачал головой.

— Мы наступали. Стоило ли беспокоиться о таких мелочах? По крайней мере, ему так казалось.

— Кто может знать наверняка, думал ли он о чем-нибудь вообще, — с горечью произнесла королева.

— Никто — по крайней мере здесь — не знает, жив или мертв сам граф, — продолжал Лептурус. — Он торопился, счастливый, как…

— Счастливый, как любой мужчина в пылу преследования — на войне или в любви, — снова перебила Серфия. — Настолько счастлив, насколько глуп.

Ланиус старался смотреть куда угодно: на пол, на стены, на потолок, только не на мать. Вряд ли она может знать о том, что ее сын делал со служанками, но сравнение было выбрано не случайно. Хотя если сопоставить это с печальной вестью… какая ерунда!

— И фервинги скрывались за деревьями?

— О да. Да, клянусь богами, — ответил Лептурус. — Они прятались за деревьями до тех нор, пока наши солдаты не оказались в ловушке, тогда они налетели на них и расправились, словно с детьми. Те, кто был быстрее и сумел прорваться вперед, принесли эту печальную весть. Может быть, все не так страшно, как они рассказывают, но сами они очень плохи, по этому поводу не может быть двух мнений.

— Что нам делать? — Ланиус пристально смотрел на командира гвардейцев. — Что мы можем сделать?

— Я вижу два пути, — сказал старый солдат. — Мы можем подготовить город на случай осады, слишком велик соблазн для Дагиперта. Или собрать речные галеры вокруг города, чтобы защитить его.

Казалось, королева Серфия только что надкусила кислое зеленое яблоко. Ланиусу хватило мгновения понять почему.

— Это значит, мы должны обратиться к командору Грасу за помощью, — произнес он.

Лептурус кивнул. Лицо у Серфии вытянулось еще больше. Ланиус сказал:

— Мама, тебе придется написать этот приказ.

— Мне? — вырвалось у королевы. — Если бы Грас не задержал Коракса и херулсов…

— Кто знает, что произошло там на самом деле? — перебил ее Ланиус. — Корвус все равно ринулся бы в лес — он кажется слишком безрассудным. Но сейчас мы нуждаемся в Грасе, и он знает, что ты сердита на него.

Серфия покачала головой. Старик добавил:

Он прав, ваше королевское величество.

— Ты тоже предаешь меня?

— Никто не предает тебя, мама, — возразил Ланиус. — Мы пытаемся спасти королевство. Грас выполнит любой твой приказ. Он кажется умным человеком. И он верой и правдой служит Аворнису много лет. Не позволяй своей гордости управлять тобой.

— О боги, помогите мне! Я напишу это письмо, — воскликнула Серфия. Но прежде чем Ланиус успел обрадоваться, она добавила: — Все что угодно — только не нравоучения от собственного сына.

Юный король был готов возмутиться. Но Лептурус не смог сдержать улыбки, и мальчик тотчас успокоился.

Небольшой отряд фервингов переправлялся на лошадях на противоположный берег Асопуса недалеко от столицы Аворниса, когда командор Грас заметил их.

— Зададим им жару! — крикнул он морякам на борту «Крокодила». — Загребной, сбавь ход! Матросы, встаньте у борта с луками!

Ударил барабан. Речная галера медленно заскользила по Асопусу по направлению к противнику.

Фервинги были настолько беспечны, что даже не выставили караул. После того как армия графа Корвуса была разгромлена, они хозяйничали на всем восточном побережье вплоть до стен столицы Аворниса, и никто не осмеливался бросить им вызов. Кого они могли опасаться здесь?

— Я покажу им… — пробормотал Грас.

Они сумели приблизиться на расстояние полета стрелы, когда, наконец, солдаты Дагиперта заметили «Крокодила». Даже тогда фервинги продолжили свой путь, не обращая внимания на галеру. Несколько фервингов просто указали другим на нее. «Крокодил», в конце концов, плыл по Асопусу, они уже почти достигли берега. Чем опасен был этот корабль? «Крокодил» выглядел как гигантская гусеница, поднимающая и опускающая свои лапы-весла, но он не мог настигнуть их на берегу.

— Готовься! — закричал помощник капитана, и моряки натянули луки. Он поднял руку и резко опустил ее: — Стреляй!

Град стрел полетел в фервингов. Светловолосый великан вскрикнул и зашатался в седле. Его лошадь заржала от боли. Аворнийские солдаты достали из колчана по следующей стреле и снова выстрелили. Этот выстрел не был таким дружным, как первый, но уложил еще больше фервингов. Некоторые попытались отстреливаться, в то время как их товарищи поворачивали лошадей, ища спасения. Но аворнийские моряки оказались проворнее, их стрелы настигали врагов прежде, чем те успевали что-либо предпринять.

— Очень неплохо, — заметил Никатор.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату