дней был членом парламента.

46

Остроты (фр).

47

Не знаю что (фр).

48

Клоацина – «Очистительница»; богиня большого сточного канала в Риме (cloaca maxima).

49

Бейль Пьер (1647–1708) – французский философ, предшественник французских просветителей, утверждавший независимость нравственных достоинств от религиозных убеждений и критически относившийся к религии. Его «Исторический и критический словарь» (1697–1702) имел огромное влияние на умы.

50

Морери Луи (1643–1680) – французский историк. Автор «Большого исторического словаря» (1674), одного из первых трудов подобного рода.

51

Сотрапезников (фр).

52

Уменья держать себя в хорошем обществе (фр).

53

Эльзевиры – голландские издатели, жившие в Амстердаме и Лейдене; от их имени произошло название выпускавшихся ими книг, эльзевиров, преимущественно малого формата (главным образом между 1594 и 1680 гг.).

54

Тауэр – крепость в Лондоне на берегу Темзы, построенная в конце XI в. Вильгельмом Завоевателем и служившая до XVI в. главной укрепленной резиденцией английских королей; в XVI в. башни Тауэра были превращены в тюрьму для государственных преступников.

55

…сколько-то гусей оказалось в Капитолии – по преданию, когда галлы осаждали Рим и передовой отряд их поднялся бесшумно почти до самой вершины Капитолийского холма, находившиеся там гуси загоготали и разбудили стражу. Отсюда выражение «гуси Рим спасли».

56

…не пускай в ход репетир… – механизм в старинных карманных часах, отбивающий время при нажатии кнопки или натяжении шнурка.

57

Грации – английское слово graces, равно как и французское graces, означает одновременно «грации» и «обходительность, манеры».

58

Ларошфуко Франсуа, де (1613–1680) – французский писатель-моралист. Главное его сочинение «Размышления, или Моральные изречения и максимы» (1665) было очень популярно в Англии.

59

Рассудок часто бывает обманут чувством (фр).

60

Часто (фр).

61

Почти всегда (фр).

62

…никто никогда не слышал, как я смеюсь… – подобное отношение к смеху – одно из проявлений сдержанности чувств, характерной для высшего дворянского общества эпохи классицизма как в Англии, так и во Франции. «Человеку высокого звания меньше всего подобает смеяться, настолько это вульгарное выражение чувства, смеяться может каждый», – говорит лорд Фрот в комедии Конгрива «Двоедушный» (1694). Знаменитый английский лексикограф и литературный критик доктор Сэмюэл Джонсон (1700–1784) свидетельствует, что Д. Свифт «упорно подавлял в себе всякую наклонность к смеху» («Жизнеописание важнейших английских поэтов. Свифт»). «Никто никогда не видел, чтобы веселье, чужое или собственное, могло когда-либо заставить Попа рассмеяться» (там же, «Поп»). Г-жа Жофрен рассказывает, что французский писатель Фонтенель (1657–1757) «никогда не смеялся, он только улыбался» (Suzanne Necker, «Nouveaux melanges»).

63

Ложного стыда (фр).

64

Располагающих к себе манер (фр).

65

Всех тому подобных (лат.).

66

Если бы такой гений, как Шекспир, был облагорожен воспитанием… – для Честерфилда Шекспир – представитель «грубого», «распущенного» века, он принимает его только с большими оговорками. Посылая г-же дю Бокаж бюсты Шекспира, Милтона, Драйдена и Попа, он пишет: «Вы можете отнестись к Шекспиру как вам будет угодно, ибо иногда он заслуживает самого лучшего, а иногда самого худшего отношения» (20 мая 1751). Близкое к этому суждение мы находим у современника и друга Честерфилда французского писателя и философа Монтескье (1689–1755): «Когда вы видите, что этот человек [Шекспир] парит подобно орлу – это он; когда вы видите его ползающим в пыли – это его век» (Монтескье, «Мысли»).

67

Людей благородных (фр).

68

Квинтилиан Марк Фабий (35–96) – римский теоретик ораторского искусства. Его труд «Об образовании оратора» в 12 книгах – ценный источник по античной риторике и педагогике.

69

Росций Секст (I в. до н. э.) – римлянин, обвиненный в отцеубийстве. Цицерону своей блестящей речью удалось добиться его оправдания.

70

Внешность благородного человека (фр).

71

Будучи более смелым, иди навстречу (лат.). Вергилий, «Энеида», VI, 95.

72

…не стоит уподобляться маркизу де Маскарилю… – Честерфилд цитирует Мольера неточно. Слова эти говорит не маркиз де Маскариль, а в разговоре с ним Жодле.

«Маскариль: А помнишь, виконт, тот люнет, что мы захватили при осаде Арраса?

Жодле: Какое там люнет! То была целая луна!»

(«Смешные жеманницы», явл. XII).

73

«Смешных жеманницах» (фр).

74

Демилюн, равелин (фр).

Вы читаете Письма к сыну
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату