Возможностей (фр).

105

По обе стороны которых не может быть ничего правильного (лат.).

Цитируются с небольшими изменениями известные стихи Горация («Сатиры», I, I, 106–108):

Est modus in rebus, sunt certi denique finesQuos ultra citraque nequit consistere verum.

(Есть мера в вещах, существуют, наконец, границы, по ту и другую сторону которых не может быть истины.)

106

Ложного стыда (фр).

107

Тассо Торквато (1544–1595) – итальянский поэт.

108

«Я больше хотел бы с ним ошибаться, чем правильно мыслить с другими» (лат.).

109

Драйден Джон (1631–1700) – английский поэт, драматург, критик. Один из основоположников английского классицизма.

110

…не принадлежа к англиканской церкви… – государственной церкви Великобритании.

111

Чиллингворт Уильям (1602–1644) – английский богослов, убежденный противник католицизма.

112

…о том, как королеве подбросили Претендента на грелке… – имеется в виду легенда, утверждавшая, что ребенок королевы Марии Моденской, жены Иакова II, умер и ей на грелке был принесен чужой и что, таким образом, Претендент – Иаков Франциск Эдуард Стюарт (1688–1766), – которого поддерживали Франция и католические круги, не имел никаких прав на английский престол.

113

За короля (фр).

114

Ради блага Франции (фр).

115

Буало-Депрео Никола (1636–1711) – французский поэт, критик, автор поэмы «Поэтическое искусство», заключающей в себе основные эстетические принципы французского классицизма.

116

Лафонтен Жан (1621–1695) – французский поэт.

117

Август Кай Юлий Цезарь Октавиан (63 г. до н. э. – 14 г. н. э.) – римский император с 27 г. до н. э. по 14 г. н. э.

118

Людовик XIV (1638–1715) – король Франции с 1643. Самостоятельным правителем государства стал с 1661 г., после смерти Мазарини.

119

Лев Х – Джованни Медичи (1475–1521), папа с 1513 по 1521 г.

120

Франциск I (1494–1547) – французский король с 1515 по 1547 г.

121

Любовная связь (фр).

122

…вышедшими из Савойского дома – Савойя с 1720 г. вместе с Пьемонтом и Сардинией вошла в состав Сардинского королевства. Савойская династия была одной из самых древних в Европе.

123

Шутливостью (фр).

124

Спален (фр).

125

Представлениях (фр).

126

Порядочного человека (фр).

127

Рассеянный (фр).

128

…для твоих приятелей лапутян… – в «Путешествии Гулливера» Д. Свифта, где идет речь о жителях Лапуты, описываются их слуги, так называемые хлопальщики: в руках у них всегда были прикрепленные к палкам пузыри с сухим горохом или с мелкими камешками (ч. III, гл. 2).

129

…как в лавке на Монмут-стрит – на Монмут-стрит находились лавки старьевщиков.

130

Жестокой пытке (фр).

131

Им нужен блеск (фр).

132

Разносторонним человеком (лат., фр.).

133

Фигуре (фр).

134

Учтивые и непринужденные манеры, осанка человека благородного, умение себя держать в обществе, грации, что-то неуловимое, что нравится (фр).

135

Инталия – резной камень с углубленными изображениями.

136

Кларендон Эдвард Хайд, граф (1609–1674) – английский политический деятель и историк. В период буржуазной революции XVII в. принадлежал к партии роялистов. Последние годы жизни провел в изгнании во Франции. Автор «Истории мятежа и гражданской войны в Англии» (изд. в 1702 г.).

137

Хемпден Джон (1595–1643) – английский политический деятель.

138

Палица достойна защитника (лат.).

139

Что он хороший рассказчик (фр).

140

Круска (Accademia della Crusca), собственно «академия отрубей», –

Вы читаете Письма к сыну
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату