японского и предисловие Н. И. Конрада), Гослитиздат, Л. 1935.

[3] Авасэ – подобие халата на подкладке, без ваты.

[4] Хибати – жаровня в виде круглого или четырехугольного глиняного сосуда.

[5] Кодзимати и Адзабу – названия кварталов в Токио.

[6] То есть с дощатым полом и обставленная европейской мебелью.

[7] Омори – в то время деревня в окрестностях Токио; теперь – заводской район Токио.

[8] Хакама – длинные шаровары.

[9] Хаори – верхнее короткое кимоно. из тонкой шелковой ткани.

[10] Эдокко – коренной уроженец Эдо (Эдо – название Токио до 1867 года).

[11] В Японии при входе в дом снимают обувь.

[12] Цыновка – единица измерения жилой площади. Одна цыповка немногим больше полутора квадратных метров.

[13] Огромная полая статуя Будды, которую осматривают не только снаружи, но и изнутри, где имеется специальная лесенка.

[14] Личные печати имеют в Японии широкое распространение. Личная печать художника на его картине обязательна.

[15] Какэмоно – японская картина, написанная на продолговатой полосе бумаги или шелка; такую картину вешают обычно в токонома, то есть в стенной нише.

[16] Танкэй – плитки для растирания туши; изготовлялись в Китае в Танскую эпоху (VI-IX вв. н.э.) из камня, который добывался в долине Танкэй (отсюда и название этих плиток), находящейся в теперешней провинции Гуандун; считаются редкостью и ценятся за высокое качество.

[17] Тэмпура – гречневая лапша с жареной рыбой.

[18] Сила – это право.

[19] Хатамото – непосредственный вассал сегуна; сёгун (в эпоху феодализма) – верховный правитель Японии.

[20] Цурэбори – небольшой пруд, где специально разводят рыбу и за плату разрешают удить.

[21] Биссямон – буддийский праздник в честь бога Биссямон, одного из семи богов счастья; карп – его эмблема.

Вы читаете Мальчуган
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату