чтобы забраться туда, нужно было вскарабкаться по узкой деревянной лесенке.
Со всех сторон деревушку окружали поля — там выращивали овощи и рис, а между грядками бродили поросята и куры. На небольшой площадке в самом центре виднелось огромное кострище. На самом краю деревни, там, где к хижинам подступали джунгли, высилась деревянная башня.
Их появление не осталось незамеченным — трудившиеся в поле мужчины, бросив работу, настороженно разглядывали их. Ребятишки с визгом и хохотом тыкали в них пальцами. Потом появились женщины — одетые в густо-синие одеяния, расшитые серебряными бляхами, цепочками и раковинами. Серебряные головные повязки ярко сияли на жарком солнце.
Танит заговорил с ними на тайском, и Кейтлин сразу догадалась, что большинству членов племени этот язык знаком, хотя наречие, на котором говорили они, больше напоминало одно из бирманских. Карлоса и Кейтлин они приветствовали улыбками. Туристам тут всегда были рады — они обычно охотно скупали изящные серебряные изделия местных ремесленников и кузнецов. Кейтлин дружелюбно улыбалась в ответ, хотя при виде зубов деревенских красавиц ее тут же бросило в дрожь. Тут было принято жевать листья бетеля — из-за его сока зубы со временем приобретали кроваво-красный оттенок. Ощущение было такое, что они попали в деревню людоедов.
Кейтлин старалась не упускать ни слова из их разговора в надежде вспомнить язык, который успела подзабыть. Когда-то ей довелось прожить тут пару недель, и к тому времени она уже довольно бегло говорила на местном наречии. Пряча улыбку, она с интересом слушала, как две женщины обсуждают ее «уродливую шляпу». Местные ребятишки удивлялись странному цвету ее глаз и волос, кое-кто из мужчин вспомнил, что она уже бывала тут раньше.
Вскоре они оказались на деревенской площади, и Кейтлин наконец разглядела Ажая. Старик за эти годы как будто высох, потерял несколько зубов, но взгляд старого вождя оставался по-прежнему острым.
Сложив руки, она заговорила с ним на английском:
— Добрый день. Я Кейтлин, — и почтительно поклонилась. Губы Кейтлин на мгновение оказались рядом с его ухом. — Могу я поговорить с вами наедине? — беззвучно прошептала она на местном наречии.
— Разумеется. — И глазом не моргнув, Ажай незаметно кивнул в сторону хижины серебряных дел мастера.
— Дорогой! — капризным тоном объявила она, повернувшись к стоявшему рядом с Танитом Карлосу. — Я хочу посмотреть серебряные украшения!
Карлос дал понять, что не возражает, и Кейтлин вслед за Ажаем проследовала в мастерскую.
— Ажай, ты помнишь меня? — снова перейдя на местное наречие, негромко спросила она.
— Да. — Глаза старика блеснули. Открыв дверь, он пропустил ее вперед. — Ты бывала тут раньше. Помню, ты все сидела в башне с радиоприемником — шпионила за бирманцами.
— Ты преувеличиваешь, Ажай, — скривилась Кейтлин. — Я не шпионила — просто пыталась понять, можно ли в ваших местах незаметно перейти границу.
— Моему народу почти сто лет назад удалось бежать в эти места из Бирмы, — хихикнул старый вождь. — Я был рад, что ты шпионишь за ними.
— Ну ладно, твоя взяла — я шпионила. — Кейтлин с кроткой улыбкой пожала плечами. — Как поживаешь, Ажай?
— Мой народ живет счастливо. Но в бедности. — Старый вождь подвел ее к столу, заваленному серебряными безделушками.
Кейтлин мгновенно поняла намек. Спрятав улыбку, она принялась с восторгом копаться в наваленных на столе украшениях.
— В прошлый мой приезд ты обобрал меня до нитки, Ажай!
— Ты опять приехала шпионить?
— На этот раз нет. Я больше не работаю на правительство. Хочу помочь мужчине, который приехал со мной. Он кое-что ищет, — уклончиво пробормотала она.
Ажай бросил на нее проницательный взгляд.
— Все мы что-то ищем, — философски поддакнул он.
— Он ищет нечто… необычное, и я не уверена, можем ли мы полностью доверять нашему проводнику. Поэтому я делаю вид, что не знаю вашего языка.
— Ты обманываешь его? — Ажай нахмурился.
— Ну… э-э-э… да. Мне кажется, он задумал что-то недоброе.
— Стало быть, ты шпионишь за ним? — Старый вождь понимающе кивнул.
— Как только мы присоединимся к остальным, я буду делать вид, что не понимаю, о чем вы говорите. Наш проводник не в курсе, что я уже бывала тут, поэтому я притворюсь, будто мы незнакомы.
— Хм… — Ажай, сложив руки на груди, задумался.
— Я просто хочу защитить Карлоса! — Кейтлин закусила губу. — И еще одно, Ажай. Мы с Карлосом делаем вид, что мы — муж и жена.
— Делаете вид?! — Брови старика изумленно взлетели вверх.
— Это… сложно объяснить, — запинаясь, пробормотала она.
— Нисколько не сомневаюсь. Когда обманываешь людей, все сразу усложняется. — Ажай укоризненно покачал головой. — Именно это я всегда говорю нашим детям, как только ловлю их на вранье: «Любая ложь всегда выйдет тебе боком!»
— Не волнуйся, Ажай, — усмехнулась она. — Все будет в порядке.
— Поживем — увидим, — философски хмыкнул старик.
Кейтлин гадала, не почудилось ли ей, что глаза старого вождя лукаво блеснули, как у мальчишки, замыслившего какую-то проказу. Ажай был старой хитрой лисой. Бесполезно было и пытаться что-то от него скрыть.
Внезапно среди разложенных на столе головных повязок и цепочек что-то блеснуло. Покопавшись в куче, Кейтлин вытащила две изящные статуэтки диких кошек не более восьми дюймов в высоту. Замечательный подарок, решила она. Тьяго и Эмилиано будут в восторге.
— Это тигры? — с интересом спросила она. — Или пантеры?
— Заплатишь за них — и называй, как нравится.
— Надеюсь, этого хватит? — Вытащив несколько смятых батов из кармана шортов, она положила их на стол.
— Боюсь, маловато будет… особенно если у покупателя имеются тайны.
— Намекаешь, что выдашь меня? — прищурилась Кейтлин.
— Нет, милая! — Старик, захохотав, хлопнул себя по ляжкам. — Просто шучу!
— Ах ты, старый плут! — усмехнулась она.
— Ты меня еще плохо знаешь! — Глаза старика блеснули.
Кейтлин повертела перед глазами серебряную статуэтку купленной ею пантеры.
— А тебе случалось видеть таких кошек? — Ажай молча указал на вторую. Кейтлин с досадой закатила глаза. — Нет, Ажай. Я имела в виду настоящих пантер. Возле деревни, в джунглях видели таких кошек?
— Не слышал. — Старый вождь пожал плечами. — А ты охотишься на них?
— Нет. Мы просто ищем… даже не знаю, как объяснить, настолько это странно.
— Я сегодня услышал от тебя немало странного, — хихикнул Ажай.
— Хорошо, будем говорить начистоту. Тебе случалось слышать о людях, которые могут превращаться в зверей?
— Ты ищешь этих людей?! — Глаза у старика полезли на лоб.
— Да. — Поставив рюкзак на утоптанный земляной пол, она сунула в него статуэтки. — Ну, что скажешь?
— Скажу… что буду рад, когда ты вернешься. Рядом с тобой жизнь сразу становится интересной.
— И?..
По тонким губам старика скользнула улыбка.
— Мы устроим пир в честь твоего возвращения. Сегодня вы — наши гости.
— Спасибо. — Кейтлин вслед за старым вождем вышла из лавочки, гадая про себя, что за игру затеял