«Комната с видом» (1974) – роман Эдуарда Моргана Форстера.
125
Лора Ли (1914–1997) – известная английская писательница и поэтесса.
126
Гай Фокс – наиболее активный участник Порохового Заговора против английского короля Якова I и парламента 5 ноября 1605 г.; ежегодно в этот день устраиваются фейерверки, а чучело Гая Фокса сжигается на костре.
127
Здесь обыгрывается слово guy – парень (амер. разг.).
128
Англ. fork out – раскошелиться (разг.) созвучно нецензурному выражению fuck.
129
Букв. неожиданная удача (англ.).
130
Индонезийская национальная одежда.
131
Большая цветная карточка с маленькими пронумерованными «окошками»: их поочередно открывают в течение рождественского поста, при этом появляется миниатюрная картинка на библейскую или рождественскую тему.
132
Роман Грэма Грина (1951).
133
Роман Чарлза Диккенса (1853).
134
Роман Чарлза Диккенса (1854).
135
Имеется в виду сочинение Эдуарда Гиббона «История упадка и разрушения Римской империи» (1776– 1788).
136
Роман Дэвида Герберта Лоуренса (1915).
137
Роман нигерийского писателя Чинуа Ачебе (1958).
138
Роман Ивлина Во (1934).
139
Пьеса Джона Бойнтона Пристли (1938).
140
Без сожаления (англ.).
141
В готической архитектуре – рыльце водосточной трубы в виде фантастической фигуры.
142
Букв. «Выиграй побольше» (англ.); фирменное название галет для собак из муки грубого помола.
143
Телефонный номер для вызова полиции, «скорой помощи» или пожарной команды.
144
Игра слов: «Мадам Бовари» и ovary – яичник (англ.).
145
Крупнейшая ежегодная выставка собак в Национальном выставочном центре в Бирмингеме.
146
Вомбаты – семейство млекопитающих отряда сумчатых.
147
Крупная страховая компания.