Лионель
Все то ж, что в день победы Азинкурской, Когда с тобой и с Францией одни Мы сладили. Герцог
Но цену дорогую За мой союз регент ваш заплатил. Тальбот
Он стоит нам теперь еще дороже: Он чести нас лишил пред Орлеаном. Герцог
Молчи, Тальбот, иль будешь сожалеть! За тем ли я отечества отрекся И на себя навлек позор измены, Чтобы сносить ругательства пришельцев? Зачем я здесь? За что сражаюсь с Карлом? Когда служить неблагодарным должно — Верней служить родному королю. Тальбот
Мы знаем: ты в переговоры с Карлом Уже вступил… поверь, что от измены Себя мы защитим. Герцог
Великий боже, Что слышать мне досталось?.. Шатильон, Собрать полки! сейчас отступим… Шатильон уходит.
Лионель
С богом. Британия всегда торжествовала, Когда ее надежный меч один Разил, не ждав союзников неверных. Всяк за себя сражайся; кровь француза С британскою не породнится кровью. Явление II Те же, королева Изабелла.
Королева
Возможно ли? Что слышу, полководцы? Какой враждебный дух вас обуял? Вы на себя раздором безрассудным Постыдную накличете погибель. В согласии теперь спасенье наше… Останови полки свои, Филипп; А ты, Тальбот достойно-славный, руку В знак мира дай обиженному другу… Тебя зову на помощь, Лионель, Скажи вождям мирительное слово. Лионель
Нет! я молчу; мне все равно; и лучше Разрознить то, чему нельзя быть вместе. Королева
Ужель и здесь владычествует ад, Столь гибельно смутивший нас в сраженье? Скажите, кто зачинщик был? Тальбот, Ты ль, выгоду свою пренебрегая, Достоинство союзника обидел? Но что начнешь, союз его отринув? Не им ли ваш король на троне нашем? Кого венчал, того и развенчать Ему легко. Пускай нахлынет вся