– Но… пожениться…
– Правда?
– Да. Вас это удивляет?
– М-м-м… позвольте заметить, синьорина, между вами и Альдо такая разница…
– Ну и что?
– Кроме того… Альдо беден, очень беден. И, честно говоря, это вполне естественно, потому что он не слишком любит напрягаться, а уж о постоянной работе и говорить нечего.
– Не беспокойтесь, синьор инспектор. Если я выйду замуж за Альдо, ему придется работать, и еще как!
– Тогда вы – его спасительница, синьорина… причем со всех точек зрения… Но сейчас мне приходится из кожи вон лезть, чтобы его защитить.
– От кого?
– Вот это-то я и пытаюсь выяснить, синьорина, и теперь, узнав о ваших чувствах к сыну Фины, очень рассчитываю на помощь. Расскажите мне, что произошло в Генуе.
Риго внимательно выслушал рассказ о драматической встрече Альдо и Одри.
– Он ни разу не говорил вам, зачем ездил в Геную?
– Нет. Но я и не спрашивала.
– И у вас нет никаких подозрений?
– По правде говоря, нет… Однако на Капри, когда в нас вдруг начали стрелять, я поняла, что в Генуе на Альдо покушались не случайно.
– И не потребовали объяснений? Вы не любопытны, синьорина…
– Скорее, наверное, опасаюсь узнать правду?
Обменявшись взглядами, де Сантис и молодая англичанка поняли, что могут положиться друг на друга. Оба ощутили такое облегчение, что невольно улыбнулись. Полицейский встал и протянул Одри руку.
– Дружба?
Девушка, не задумываясь, ответила на рукопожатие.
– О да!
– Тогда не ломайте напрасно голову, – с добродушной ворчливостью уверил ее Риго, – вытащу я из осиного гнезда вашего Альдо! Он ведь, знаете ли, и впрямь неплохой па-рень… ленивый, конечно, как большинство неаполитанцев… но эту болезнь он унаследовал от своего отца, тот – от своего и так далее. По-моему, ни один Гарофани со времен Ромула и Рема не считал нужным работать.
– Поверьте, инспектор, я заставлю Альдо передумать!
– Коли вам это удастся, произойдет событие исторической важности, синьорина! Желаю удачи!
Спускаясь к старому городу, Риго де Сантис честно признался самому себе, что слишком поторопился с обещанием спасти Альдо от грозящей ему беды. Но зачем напрасно волновать такую милую девушку?
Так же незаметно, как и исчез, Дино вернулся на виколо Сан-Маттео. На расспросы родни он ответил, будто нашел новое место для рыбалки и не стал предупреждать из чистого суеверия. Дино пожурили за напрасную тревогу, причиненную семье, рыбак удивился, но все видели, что он весьма тронут общей заботой. Джельсомина, знавшая Дино лучше других, заметила, что его гложет какая-то забота, однако решила подождать, пока не расскажет все сам.
Сияющий Джованни вернулся в обещанное время, и его встретили так, словно он совершил дальнее паломничество. Муж Лауретты объявил, что на деньги, полученные от американцев, намерен преподнести платье для конфирмации Памелы. От радости девочка заплясала вокруг стола, и у матери не хватило духу ее бранить. Вечер прошел чудесно, тем более, что Дино, не желая оставаться в долгу, вызвался купить племяннице молитвенник, Джельсомина взяла на себя покупку образов, а Марио пообещал обеспечить остальное. Однако от домашних не укрылось необычное возбуждение Джованни, и каждый исподтишка наблюдал за молодым человеком. Наконец, проглотив последнюю ложку, муж Лауретты не выдержал.
– Я должен сообщить вам великую новость, – заявил он.
Решился все-таки! И родня умолкла, давно готовая внимать рассказу.
– Американцы такие славные ребята, они отнеслись ко мне с большой симпатией… Как-то я признался парню, который служил переводчиком, что хотел бы попытать счастья в Нью-Йорке, но у меня нет денег. Он рассказал, что ему самому вначале помогли, а потом уж он начал действовать самостоятельно и сейчас зарабатывает кучу долларов… Да… а теперь слушайте главное: в память того человека, который его когда-то поддержал, этот американец согласен оплатить мне билет до Нью-Йорка и помочь перебиться, пока я не найду работу. Ну что скажете? Вот это повезло, а?! Я уверен, что богатство, которое мы проворонили в Генуе, ждет меня за океаном!
Представив роскошную будущность Джованни, все завопили от восторга. Альдо, равно как Джузеппе и Памела, в мечтах уже готовился паковать чемоданы и ехать к шурину, ставшему в Америке королем чего- нибудь этакого. Не радовалась лишь Лауретта. Заметив это, муж нежно притянул к себе молодую женщину.
– Ну разве это не чудо, Лауретта?
– Конечно… но ты же оставляешь меня здесь…
– Ненадолго – пока не заработаю тебе на билет до Нью-Йорка.
– Думаешь, на это уйдет мало времени?
– Самое большое пять-шесть месяцев… И потом, в Америке столько итальянцев, что уж наверняка найдется один, готовый одолжить несколько долларов тебе на дорогу. Полгода разлуки, дорогая моя, а затем, клянусь, нас ждет счастливая жизнь! Может, ты даже не сразу узнаешь меня, когда прилетишь в Нью-Йорк. Только представь, навстречу тебе выйдет из шикарной машины настоящий джентльмен?
Все рассмеялись, уже почти поверив в сказку. Для неаполитанского воображения подобный поворот судьбы – лакомый кусочек. Каждый член семейства вложил свою лепту в общую мечту, и вскоре почти сама собой сочинилась захватывающая история. Гарофани преобразились в миллионеров. Фантазия рисовала шикарные машины и роскошные виллы, полные преданных слуг (Серафина потребовала, чтобы этих последних набирали только из соотечественников). Впрочем, время от времени Гарофани все же собирались наезжать в Неаполь, чтобы показать соседям, кем они стали. Была, правда, небольшая заминка – никак не могли договориться о марке машины, поскольку Марио и Альдо выступали за «фиат», а Джованни и Серафине больше нравился «кадиллак». Единственное, в чем никто ни на секунду не сомневался, – это то, что они вольются в американскую жизнь не иначе как сообща.
Только Лаутерре все не удавалось попасть в общий восторженный тон. Она думала лишь о близкой разлуке.
– Когда ты уезжаешь?
– Я должен быть в римском аэропорту в следующую среду.
– Но… это же значит через три дня!
– Мои американцы не могут надолго бросать дела… Но, знаешь, чем быстрее я окажусь на месте, тем раньше заработаю денег тебе на билет. Не волнуйся, буду писать каждую неделю. Во вторник я сяду на поезд и поеду в Рим. Там они обещали меня ждать…
Желая отвлечь дочку от грустных мыслей, синьора Гарофани поинтересовалась:
– Любопытно, Джованни, они там, в Нью-Йорке, умеют готовить пиццу? И такая ли она вкусная, как моя?
– Кто знает? Может, американцам вообще не нравится пицца?
Серафина недоуменно уставилась на зятя – уж не разыгрывает ли ее Джованни? – но, решив, что молодой человек не лукавит, поспешила успокоить и его, и всех остальных:
– Да что ты, Джованни, ведь не к дикарям же все-таки едешь!
Миссис Эйлин Рестон заранее радовалась тому, как она отомстит Одри, и, едва вернувшись в Лондон, велела сыну сопровождать ее к Фаррингтонам. Алан, угадывая, какие побуждения движут его матерью и какую отвратительную сцену та готовит, хотел отказаться, но миссис Рестон объявила, что, если сын трусит, она пойдет одна.