– Ты забываешь, что я тоже участвовал в этом деле.
– Полиции вовсе не обязательно об этом знать.
– Разве что ее поставят в известность…
– Кто?
– Ты!
Полен почуял опасность.
– Почему я?
– Говорят, ты предупредил патрона, что написал письмо комиссару Сервионе?
Кастанье принужденно рассмеялся.
– Это Консегюд тебе сказал?
– Да.
– Значит, поверил!
– А ты не писал?
– Конечно, нет, я просто хотел обеспечить себе прикрытие на случай, если бы Фреду, Эспри или тебе вздумалось свести со мной счеты.
Жозе почувствовал, как в нем вскипает свирепая радость.
– А с чего ты взял, что я и впрямь не хочу свести с тобой счеты?
– Только не говори, что и в самом деле поверил, будто я мог вас заложить! – голос Кастанье чуть заметно дрогнул.
– Нет, я думаю о Мариусе и Барнабе.
– А они-то тут при чем?
– За что ты их убил?
– Ты что, рехнулся?
– Нет, это ты вообразил, что сможешь безнаказанно обмануть нас всех!
Заметив, что рука Полена скользнула в карман, Бэроль ударил изо всех сил, и Кастанье со сломанной шеей рухнул на землю. Жозе добил его и отволок тело в заросли.
В кафе Юбер еще обслуживал последних посетителей.
– А где Полен? – спросил он, как только Жозе открыл дверь.
Бэроль подмигнул и жестом вызвал Юбера из зала. Слегка встревоженный, хозяин «Веселого матроса» вышел вслед за приятелем в туалет и потащил его на кухню, где в такой поздний час уже никого не было.
– В чем дело?
– Полен…
– Что с ним такое?
– Помер.
– Что?
– Мне пришлось его убить.
– Тебе?
– Это он прикончил Мариуса и Барнабе.
– Не может быть!
– Может… и тут уж – либо он, либо мы.
– Но почему?
Бэроль коротко объяснил, какие причины, по их мнению, толкнули Кастанье на убийство приятелей. Юбер слушал, качая головой, и наконец заявил, что наш мир становится все отвратительнее и что уже никому нельзя доверять. Напоследок он задал вопрос, волновавший его больше всего:
– Куда ты его девал?
– Пока лежит у дороги… Сейчас я схожу за трупом и перетащу сюда.
– Сюда?!
– Когда ты закроешь лавочку, мы все втроем покатаемся на лодке.
– Втроем?
– Мы с тобой и он…
Сказать, что подобная перспектива безумно обрадовала Юбера, значило бы соврать. Хозяин «Веселого матроса» проклинал тот день, когда за крупное вознаграждение согласился обеспечить Фреду с дружками липовое алиби. А теперь на него взваливают еще и труп! А что, если они вдруг столкнутся с жандармами? От одной мысли об этом Юбер так взмок, что рубашка прилипла к спине.
Но вопреки его опасениям, все прошло без каких-либо приключений, и не в меру тщеславный Полен Кастанье с привязанной к ногам старой наковальней, много лет ржавевшей без дела в сарае «Веселого матроса», отправился спать на глубину более ста метров в наказание за преступления, которых не совершал.
Комиссар Сервионе по-прежнему пребывал в самом мрачном расположении духа, но зато в «малой Корсике» царила легкая эйфория. Старухи в конце концов рассказали обо всем мужьям, и те только и мечтали сравняться с ними в доблести. Казалось, кровь в изношенных жилах вдруг помолодела и заструилась быстрее, а усталые сердца забились с новой силой. К этим побежденным судьбой несчастным, кое-как дотягивавшим последние годы в полной нищете, неожиданно вернулись грезы юности. Подобно предкам, легенды о которых рассказывали им в детстве, обитатели «малой Корсики» на свой лад уходили в маки охотиться на жандармов. По вечерам то в одном, то в другом домишке шли долгие совещания – старики обсуждали, как им покончить с оставшимися убийцами. По общему согласию, решили сначала заняться Эспри Акро, этим спокойным чиновником преступного мира. Оставалось разработать план.
В непосредственном окружении Сервионе атмосфера стала совсем невыносимой. Кастелле при первой же возможности старался улизнуть из управления. Однажды он по собственной инициативе отправился к Базилии. Инспектор полагал, что старики, в глубине души понимая всю незаконность своих действий (если, конечно, они и в самом деле виновны), не могут не опасаться комиссара, чье высокое положение в полиции их пугает. Кастелле думал, что сначала надо их успокоить, а потом уговорить Базилию рассказать об ужасной сцене, невольным свидетелем которой она стала. Старуха приняла полицейского довольно любезно. Она знала, что Кастелле связывала с ее сыном Антуаном крепкая дружба, а потому спокойно его выслушала. Инспектор повторил все то же самое, что не уставал твердить Сервионе, но другим тоном и в иных выражениях.
– Я понимаю… – проговорила она, как только полицейский умолк. – И если бы я только видела убийц, сами знаете, тут же бы на них заявила…
Базилия лгала с безмятежной улыбкой, отлично понимая, что инспектор ей не верит. Кастелле вздохнул:
– Мне бы так хотелось отомстить за Антуана…
Старуху охватило такое волнение, что она, не думая о последствиях, невольно отозвалась:
– Это взяли на себя другие!
Инспектор не преминул воспользоваться неосторожно приоткрытой лазейкой.
– Что вы имеете в виду?
– Комиссар рассказывал нам о смерти Бенджена и Пелиссана… Кажется, они – из тех, из убийц…
– А вы об этом не знали?
– Нет.
– И у вас нет ни малейших догадок, кто эти мстители, если, разумеется, таковые и впрямь существуют?
– Нет.
– А вас не удивило, что незадолго до смерти Пелиссана сторож заметил в Замковом саду двух женщин?
– Все имеют право гулять, где им вздумается.
– Так почему же комиссар решил, что одной из этих гуляющих были вы?