— Ну, пока я принимала ванну, я их тоже в справочнике посмотрела — мне, кстати, досталась самая роскошная комната, с отдельной ванной. Эта Роуз явно хотела со мной подружиться. Они лорды в первом поколении. Одним словом, выскочки. Арчи сам сколотил себе состояние, как и его отец до него. Заработал кучу денег, продавая замороженные пироги или что-то вроде того. Потом премьер-министр пожаловал ему титул за обслуживание банкетов. А вот Роуз в справочнике вообще нет. Она имеет право называться леди Феллоуз лишь благодаря своему браку с Арчи, и никакая она не леди Роуз, как утверждает. Послушать ее, так она дочка графа, но совершенно очевидно, что это не так.
— Как странно, — удивилась я. — А мне всегда говорили, что она… хм… совершила мезальянс, выйдя за Арчи.
— Чушь собачья, — отрезала Розанна. — Все это она навыдумывала уже давно, и каким-то образом ей удавалось поддерживать вымысел все эти годы. И маниакальный снобизм тоже ее выдает. От нее за километр несет социальной неполноценностью. Настоящим аристократам наплевать на то, что ты пользуешься не тем ножом или говоришь «туалет», а не «уборная» и «сумки», а не багаж!
— Интересно, откуда она взялась? — задумалась я, надкусывая персик. — Я имею в виду до того, как вышла за Арчи.
— Ходят слухи, — прошептал кто-то мне на ухо, — что она танцевала топлесс в стриптиз-клубе.
Я в ужасе обернулась.
— Джек! — ахнула я. — Это неправда!
— Конечно, неправда, — беззаботно произнес он, перекидывая стройную ногу через скамейку и угощаясь круассаном. — Но зачем нам скучная правда, когда можно красиво соврать? Если ты действительно хочешь знать, мой старый папа рассказывал, что она была совершенно обычной девочкой из теннисного клуба, которая не пропускала ни одной охоты в выходные, чтобы не упустить свой большой шанс. Симпатичная, но довольно занудная. Когда она захомутала Арчи, то стала уже невыносимо занудной.
— История со стриптизом мне больше понравилась, — хихикнула Тереза.
— О, мне тоже, — согласился Джек — Поэтому слухи, особенно непристойные, так легко и разлетаются: они намного интереснее правды. Ты должна быть очень осторожна, особенно, когда садишься в машину к незнакомому мужчине. Люди могут много что подумать. — Он жевал круассан, и в его голубых глазах играли хитрые искорки.
Я вытаращилась на него. В машину к незнакомому мужчине? Какого… а, все понятно! Джесс покраснела и стала поспешно искать что-то безнадежно потерявшееся в сумочке. Видимо, за завтраком она все ему рассказала.
— Понятно, — невозмутимо проговорила я. — Значит, я должна быть осторожна? Так же осторожна, как ты в своей красочной литературной карьере, да, Джек? Скажи, ты уже набросал сюжет альтернативной эротической версии «Мэри Поппинс»?
— Тихо, тихо, не надо язвить. — Он усмехнулся. — Между прочим, Мэри Поппинс учится на медсестру, а сюда приехала няней, чтобы заработать пару долларов. Но раз уж ты спросила, сюжет очень даже вырисовывается, спасибо за беспокойство. Я помог ей освоить постельный режим, что необходимо в работе медсестры. Если хочешь знать, мы провели весьма приятные полчаса, вооружившись бинтами с мазями и прибором для измерения давления.
— Что же вы этим прибором-то делали? — с любопытством спросила Тереза.
Джек повернулся на сто восемьдесят градусов и сел к ней лицом.
— Я тебе как-нибудь с удовольствием покажу, — промурлыкал он. — Это не больно, обещаю. Надо просто перевязать руку черной резинкой… — он показал на ее руку, — хм-м… какая у тебя красивая кожа… а потом приступить к довольно интенсивным упражнениям. В такой одежде будешь вся мокрая, так что ее придется снять. А потом в течение десяти минут будем сравнивать частоту пульса. — Он широко раскрыл глаза. — Подойдет любой ритм. Трише эта часть особенно понравилась.
Тереза рассмеялась и облизала пальцы, которые были все в масле.
— Понятно. — Она улыбнулась и помахала у него перед носом рукой с обручальным кольцом.
— Джека это не остановит, — усмехнулась я.
— Это правда. — Он обернулся. — Но тебя это бы остановило.
Повисла тишина, и я почувствовала, как заливаюсь краской. Господи, да это что, заговор, что ли? Наконец ко мне вернулся дар речи.
— Какой же ты наглец, Джек Феллоуз, и к тому же лицемер! Как ты смеешь читать мне нотации, словно викторианский проповедник!
— Я-то уже пропащий человек, любовь моя, — весело ответил он, отодвигая тарелку. — На меня нотации не подействуют, а вот ты, может, и призадумаешься. Хм-м-м… — Он вытер рот рукой. — Очень вкусно. Объедение. Готовишь ты просто замечательно, Люси. Надо отдать тебе должное.
— То есть ничем другим я похвалиться не могу? — сердито фыркнула я.
— Нет, что ты… — он оглянулся. — Еще у тебя очень красивый дом. Приятный амбарчик. И какое живописное окружение. Наша девочка хорошо устроилась, как думаешь, Джесс? — Он улыбнулся Джесс, которая виновато отвела глаза.
— Хватит ее запугивать, Джек, — неуверенно проговорила она. — Я и так ей вчера вечером устроила трепку. Не забывай, что мы ее друзья и гости.
— Да неужели! — взорвалась я. — Хватит меня изводить, вы двое, вы друг друга стоите!
— Странно, не правда ли? — заметил Джек. — Как это мы с Джесс вдруг придерживаемся одного и того же мнения, хотя в прошлом ни в чем не соглашались?
Он был прав. В течение многих лет, когда Джек и Джесс встречались, они были готовы перегрызть друг другу глотки и вечно ссорились и собачились: Джесс был не по душе откровенно распутный образ жизни Джека, а Джек презирал Джесс за ее воинственный феминизм и считал упертой и агрессивной. Еще ему нравилось ее дразнить. Вот и сейчас он повернулся к ней лицом.
— А как поживает твой настоящий мужчина, Джесс? Надо сменить тему, а то Люси совсем взбесится. Давай теперь на твоих нервах поиграем, а? Так до сих пор и пытаешься наставить своего муженька на путь истинный? Хочешь, чтобы он вместо пабов занялся вышиванием и изучением Библии?
— Отстань, Джек.
— Как странно, — задумался он, потирая подбородок — Ты ненавидишь адский распутный стиль жизни, но при этом сама вышла замуж за бабника! Неужели непьющих слабаков всех разобрали? И не осталось ни одного женоподобного хлюпика?
— Джек, он был бы рад стать таким, как ты, — спокойно парировала Джесс. — Но он считает себя всего лишь твоим учеником, преклоняет колени перед опытным гуру. Он лишь мечтает о моральном разложении в таком поистине героическом масштабе. К тому же, — промурлыкала она, — Джейми давно уже забросил пивную кружку и дискотечные туфли. Точнее, три года назад. Когда женился на мне. — Она посмотрела на часы. — Надо пойти ему позвонить. Проверить, как он справляется с малышом Генри. Интересно, он уже приучил его к горшку? — Она смерила Джека торжествующим взглядом. Он поежился, уткнувшись в кофейную чашку.
— Почему она постоянно за ним следит? — спросила Тереза, когда Джесс скрылась в доме. — Всегда говорит: «надо позвонить Джейми, проверить то, проверить это».
— Она просто не верит, что заполучила его, — усмехнулся Джек. — Джейми хороший парень, в свое время он повеселился вволю, но теперь остепенился, а она все еще настороже, вечно караулит у двери со скалкой. Ты права, Тереза, зря она так его пасет.
— Думаешь? — промурлыкала Розанна. Она сидела в стороне от всех, за его спиной.
— А почему нет? — ответил он, поворачиваясь к ней. Она выпустила тонкую струйку дыма над его головой:
— Джек, дорогой, по опыту я знаю, что у нее есть все причины для беспокойства. Я не верю, что люди меняются так быстро и так легко.
— Значит, ты у нас старый циник? — улыбнулся Джек, потянувшись, чтобы пожать ей руку. — Хотя нет, совсем не старый!
— Это точно, — улыбнулась она, поглаживая его по щеке. — Эй, уже пять минут первого, и хотя завтрак удался на славу, никто не хочет выпить чего-нибудь взрослого? Я бы не отказалась от тоника. С