мешковатой пуховой куртке.

— Эй! Ты что делаешь? — Голос у нее был сердитый. — Ты зачем пугаешь моих детей?

— Ой! — Карли Бет тихо охнула и всмотрелась в темноту. Она поняла, что это не Чак и Стив.

— Ты что делаешь? — снова крикнула женщина. Она подбежала к мальчикам и обняла обоих. — Вы в порядке?

— Да, мама. Все нормально, — ответил мальчик в плаще и шляпе.

У второго на выкрашенном белой краской лице был большой красный нос клоуна.

— Она… она выпрыгнула на нас из кустов, — отводя глаза от Карли Бет, объяснил он матери. — Она нас здорово напугала.

Женщина погрозила Карли Бет пальцем:

— Разве можно так пугать маленьких детей? Почему ты не пугаешь своих однолеток?

В другое время Карли Бет, конечно, извинилась бы. Просто и ясно объяснила бы, что ошиблась, что приняла ее детей за двух своих приятелей.

Но в этой маске, в которой еще не стих жуткий вой, она не чувствовала никаких угрызений совести. Наоборот, сама не зная почему, она была зла.

— Убирайтесь! — прохрипела она, размахивая палкой с гипсовой головой. Голова, точная копия ее самой, взирала с высоты на изумленных мальчишек.

— Что? Что ты сказала? — опешила их мать.

— Я сказала убирайтесь! — рявкнула Карли Бет таким утробным голосом, что ей самой сделалось дурно.

Женщина выпрямилась и скрестила руки на груди. Прищурившись, она уставилась на Карли Бет.

— Ты кто? И как тебя зовут? — строго спросила она. — Ты здесь живешь?

— Мам… пойдем, — дергая мать за рукав, заныл мальчик в костюме клоуна.

— Правда, пойдем, мама, — подхватил второй мальчик.

— А ну убирайтесь, пока не ПОЗДНО! — снова взревела Карли Бет.

Женщина стояла, все также выпрямившись и скрестив руки на груди, и все также глядела на Карли Бет сквозь прищуренные глаза.

— То, что сегодня Хэллоуин, не означает, что можно…

— Мам, пойдем просить конфеты! — канючил клоун, дергая мать за рукав куртки. — Пошли!

— Что мы тут всю ночь будем стоять? — вторил его брат.

Карли Бет тяжело дышала, и ее дыхание вырывалось из пасти ее маски, как грозное рычание. Господи, подумала Карли Бет, да что это такое со мной, я словно дикий зверь. Что со мной?

Ее распирала злость. Она дышала все чаще. Лицо горело. Из маски то и дело вырывалось грозное рычание.

В груди что-то клокотало. Ее трясло. Она готова была взорваться. Я разорву эту тетку на куски, решила она.

15

Загрызу! Спущу с нее шкуру! Все это пронеслось у нее в голове.

Она вся напряглась, пригнулась и изготовилась к прыжку.

Но осуществить задуманное она не успела, мальчикам все же удалось увести мать.

— Идем, мама.

— Да, пожалуй, пойдем. Она сумасшедшая!

Да. Сумасшедшая. Сумасшедшая. Сумасшедшая. СУМАСШЕДШАЯ. Слово снова и снова звучало в ее сознании. Маска все крепче сжимала лицо. И будто все раскалялась и раскалялась.

Женщина бросила на Карли Бет ледяной взгляд. Потом повернулась и повела своих малышей по дорожке прочь.

Карли Бет глядела им вслед, учащенно дыша. Ее так и подмывало броситься за ними и по-настоящему испугать.

Но в этот момент громкий крик остановил ее и заставил круто повернуться.

На веранде стояла Сабрина, держась за приоткрытую дверь. Губы у нее были вытянуты колечком от удивления.

— Кто там? — всматриваясь во тьму, крикнула она.

Сабрина — женщина-кошка — была в серебристо-сером облегающем костюме и серебряной маске. Черные волосы были аккуратно стянуты к затылку. Черные глаза сверлили Карли Бет.

— Ты что не узнаешь меня? — прохрипела Карли Бет, сделав шаг в ее сторону.

В глазах Сабрины Карли Бет увидела неподдельный страх. Она, вцепившись в ручку двери, так и стояла на пороге.

— Ты не узнаешь меня, Сабрина? — Карли Бет повторила свой вопрос и помахала гипсовой головой на палке, надеясь, что это поможет подруге узнать ее.

Заметив голову на палке, Сабрина вскрикнула и закрыла рот ладонью.

— Карли Бет? Это… ты? — запинаясь, пробормотала она. Она переводила взгляд с маски на голову и обратно.

— Привет, Сабрина, — прорычала Карли Бет. — Это я.

Сабрина продолжала рассматривать ее.

— Так это маска! — наконец поняла она. — Потрясающе! Бесподобно! Это ж надо такую жуть!

— У тебя отличный костюм кошки, — похвалила Карли Бет. Она подошла ближе, вступая в сноп света.

Сабрина подняла глаза на верхний конец палки.

— Но эта голова… она такая… настоящая! Откуда ты ее взяла?

— Это моя настоящая голова! — пошутила Карли Бет.

Сабрина все еще не спускала глаз с гипсовой головы.

— Карли Бет, когда я ее увидела, я…

— Это моя мама. Она сделала, — сказала Карли Бет. — На своих художественных курсах в музее.

— Я не могла отделаться от мысли, что это настоящая голова, — проговорила Сабрина, не в силах унять дрожь. — Глаза… Этот взгляд…

Карли Бет потрясла палку, чтобы голова закачалась.

Сабрина стала рассматривать маску Карли Бет.

— Подожди Чака и Стива. Пусть полюбуются твоим нарядом.

Карли Бет поймала себя на мысли, что ей не до ожиданий.

— А куда они запропастились? — оглядываясь, спросила она.

— Стив позвонил и сказал, что они задержатся. Родители попросили его приглядеть за младшей сестренкой, пока та с подружками будет колядовать по домам.

Карли Бет разочарованно вздохнула.

— Пойдем без них, — предложила Сабрина. — Они разыщут нас.

— И правда, — живо откликнулась Карли Бет.

— Сейчас только куртку надену, и пойдем, — сказала Сабрина и побежала в дом за курткой.

Ветер поднимал осеннюю листву под их ногами. Голые деревья гнулись и качали ветками. Над черепичными крышами плыла половинка луны, то ныряя в тучи, то выплывая на волю.

Пока девочки шли до конца квартала, Сабрина рассказала Карли Бет о том, как приобрела костюм, как одна нога оказалась у костюма длиннее другой и потому его пришлось обменять, о том, как долго не могла найти подходящую кошачью маску.

Карли Бет не произнесла ни слова. Она не могла скрыть своего разочарования из-за того, что Чак и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату