— Значит, он женится на тебе!

— Нет!

— Его не понадобится долго упрашивать. Вчера вечером я беседовал с ним на балу. Лорд Карн весьма заинтересован тобой. Он не сводил с тебя глаз. Он женится, если я переговорю с ним. Ты ведь по- прежнему любишь его?

— Папа, не надо! Ты сам не понимаешь, что говоришь. Нет, я не люблю его.

— А по-моему, ты обманываешь себя. И не желаешь видеть в роли своего мужа никого другого. Карн будет превосходным выбором.

— Но я не могу выйти замуж за лорда Карна, папа. Это нелепость! Я не хочу, чтобы ты говорил с ним об этом.

— Я уже принял решение, так что не пытайся остановить меня.

— Прошу тебя, папа, ничего не говори лорду Карну!

— Но почему, Франческа? Ты опасаешься отказа?

— Да. Но еще больше я боюсь, что он согласится. — Эти слова сорвались с ее губ неожиданно, прежде чем она сумела сдержаться.

Минуту лорд Бодон внимательно смотрел на нее.

— По-моему, все это весьма любопытно, Франческа. Мне не верится, что он чудовище. Он производит впечатление воспитанного… так почему же ты о нем такого мнения? Разве что… Детка, я хочу помочь тебе, чем могу, но я должен знать правду. Что пугает тебя в лорде Карне?

Франческа испустила безнадежный вздох и неловко выговорила:

— Лорд Карн уже однажды просил моей руки.

— Когда?

— В прошлом году. В то время я считала, что он надеется обрести состояние, женившись на мне, и потому ответила отказом. Об этом я тебе уже рассказывала.

— Что за нелепость! Он и сам чрезвычайно богат.

— В то время я об этом не подозревала.

— А теперь тебе все известно. — Лорд Бодон нахмурился. — И все-таки я ничего не понимаю: если он богат, зачем ему понадобилось жениться на тебе? Должно быть, он влюблен в тебя, Франческа!

— Нет. Он просто пожалел меня. Он считал себя в ответе за мою судьбу потому, что много лет назад он бросил меня.

— Чепуха! Мужчины не женятся из жалости!

— Ошибаешься, папа: именно это и собирался сделать лорд Карн. Видишь ли, он увлечен благотворительностью всех сортов, — с горечью добавила Франческа.

— Ну что же… полагаю, это возможно. — Судя по тону, лорд Бодон остался при своем мнении. Он быстро продолжал: — Но это еще не повод, отвергать его сейчас. Он не охотится за состоянием, а ты больше не нуждаешься ни в его жалости, ни в деньгах. Твоя гордость не пострадает. Великолепно!

— Я не стану женой лорда Карна, даже если ты уговоришь его сделать мне предложение, — яростно выпалила Франческа.

— Из него получится добрый, заботливый муж. Разве не к этому ты стремилась?

— Папа, неужели ты ничего не понимаешь? В юности я до помешательства любила Маркуса. И теперь не могу удовлетвориться меньшим. Доброта, внимание, даже дружба — все эти качества я могла бы искать в другом мужчине, но не в Маркусе! Никогда! Такой малостью от него я довольствоваться не стану!

— Понятно…

— Если хочешь, папа, я выйду замуж за кого-нибудь другого, по твоему выбору. Надеюсь, ты будешь счастлив.

Лорд Бодон покачал головой.

— По-моему, дорогая, ты совершаешь ужасную ошибку. Я должен как следует подумать…

— Только обещай мне не встречаться с лордом Карном.

— Хорошо, обещаю — по крайней мере пока. Покидая гостиную несколько минут спустя, лорд Бодон казался озабоченным. Никто из них ни словом не упомянул о Париже.

Следующим гостем Франчески стал лорд Денвер. Когда он вошел в гостиную, Франческа стояла у окна, устремив взгляд на улицу.

— Мисс Бодон! Надеюсь, вы здоровы? — В его звучном, приятном голосе слышалась неподдельная тревога.

Франческа собралась с духом и обернулась, чтобы поприветствовать гостя.

— Лорд Денвер! Как приятно видеть вас! Благодарю, я совершенно здорова.

— Но вы немного побледнели…

— Только потому, что сегодня утром я пренебрегла прогулкой. А как ваши дела?

— О, я всегда в полном порядке. По правде сказать, я приехал пригласить вас прокатиться. Мой экипаж ждет внизу.

Франческа хотела было отказаться, но вдруг передумала.

— Одну минуту, только надену шляпку, — сказала она.

Лорд Денвер уверенно держал в руках вожжи, направляя экипаж по многолюдным улицам. Наконец они выбрались в зеленые кварталы города, которых Франческа прежде не видела. Лорд Денвер вел ни к чему не обязывающую беседу, приоткрывая новые грани своей личности.

Денвер особенно взволновал ее рассказом о том, как трудно поддерживать в порядке родовое гнездо, бывший замок, который со времен норманнов не обрел почти никаких удобств. На Франческу произвели впечатление его любовь к природе и значительные познания в области флоры и фауны. Денвер был внимателен, но не назойлив, и они вернулись на Маунт-стрит, вполне довольные друг другом. Франческа заметно воспряла духом.

— Вы как-то упоминали о том, что рисовали орхидеи, произраставшие близ Шелвуда, — произнес лорд Денвер. — Вы позволите мне когда-нибудь посмотреть эти рисунки?

— Почему бы вам не взглянуть на них сейчас? Они здесь, в моей комнате. Но не ждите от них слишком многого, лорд Денвер: художественной ценности они не имеют. Я пыталась всего лишь передать характерные особенности растений.

Денвер ответил ей учтивым комплиментом, и Франческа оставила его в салоне, а сама направилась за альбомом. Когда она вернулась, Денвер беседовал с Лидией, только что вернувшейся с верховой прогулки. Ее шляпа с вуалью валялась на соседнем кресле, темные кудри растрепались, на щеках горел юный румянец. С искрами смеха в глазах она описывала события вчерашнего бала. Лидия казалась олицетворением жизни и воодушевления.

— Франческа! Лорд Денвер уверяет, что я подшучиваю над ним. Будь добра, расскажи сама, что случилось с париком леди Портман! Он зацепился за пуговицу сюртука Родни Форрестера, верно?

— Уверяю вас, так и было, лорд Денвер.

— Видите, милорд?

— Я напрасно усомнился в ваших словах, мисс Кэнфилд. Жаль, что я упустил такое зрелище.

— Франческа увела меня, чтобы я не опозорила несчастную леди, расхохотавшись вслух. Впрочем, с ней наверняка случалось и не такое… А теперь прошу меня простить: я должна переодеться. Мистер Эндкомб сопровождает меня в Сомерсет-Хаус, а этот наряд едва ли подходит для такого случая. — Лидия присела и вышла.

— Очаровательная девушка, — с улыбкой произнес лорд Денвер.

— Да, очень мила.

Лорд Денвер вопросительно воззрился на Франческу.

— Вы редко упоминаете о ком-либо с такой теплотой, мисс Бодон. Мисс Кэнфилд сумела завоевать вашу привязанность.

— Она заслуживает ее.

— А я? Могу ли я надеяться со временем заслужить такую же честь?

К подобной прямоте Франческа оказалась не готова. Держа в руках альбомы и нервозно теребя их, она отозвалась:

— Вы очень добры ко мне, лорд Денвер, но я…

Вы читаете Франческа
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату