Уэнфорд являлся олицетворением всех достоинств и добродетелей. А здесь, перед ней, сидел тот Дольф Ремдейл, которого титулованные джентльмены никогда не видели. Здесь был тот Дольф, который убил своего дядю, чтобы не лишиться наследства. И тот Дольф, которого они с Джеком должны были разоблачить.
Лилит вздрагивала при каждом движении герцога, но он, казалось, был вполне удовлетворен тем, что уже унизил ее. Его настроение значительно улучшилось, и Лилит вдруг подумала: «А может, он просто безумец?»
Она могла сделать лишь несколько глотков мадеры, и ей стало легче, когда Дольф подал знак своему кучеру, чтобы тот подъехал. Кучер молча собрал остатки их завтрака и свернул одеяло. При этом Финтер избегал ее взгляда, и Лилит поняла, что он видел недостойное поведение своего хозяина. Утро прошло совсем не так, как она рассчитывала в своей глупой самоуверенности. Ей захотелось увидеть Джека – это желание было таким сильным, что она даже испугалась. Лилит никогда не думала, что ей представится случай влюбиться, и она смирилась с мыслью о дружеских отношениях с мужем, которого выберет ее отец. Теперь же она считала, что жизнь без маркиза Дансбери хуже смерти.
Когда они приблизились к Мейфэру, Уэнфорд выпрямился и указал ей на место рядом с собой:
– Садитесь ко мне, дорогая. – Он вдруг улыбнулся.
– А если я не сяду?
Он взглянул на свои часы.
– Тогда я рассержусь.
Собравшись с духом, Лилит поднялась со своего места и села рядом с герцогом. Она забилась в самый угол, чтобы находиться как можно дальше от него. Когда они повернули к Бентон-Хаусу, навстречу им вышел отец. Лилит хотелось выпрыгнуть из коляски и убежать в дом, но она заставила себя сидеть, в то время как Дольф спустился к ее отцу. Через минуту герцог повернулся и с улыбкой предложил ей руку. Лилит со вздохом приняла его помощь.
– Благодарю вас, ваша светлость, – пробормотала Лилит; она была не в силах улыбнуться в ответ на его сияющую улыбку.
Конечно же, Лилит понимала, в какую игру играет герцог, но сомневалась, что это вызвало бы беспокойство ее отца. Если бы виконт даже узнал, что произошло, он, скорее всего, обвинил бы дочь в недостойном поведении.
– Я в восторге, мисс Бентон! – воскликнул Дольф. – Или мне следует называть вас по имени?
– Конечно, по имени, ваша светлость.
– Чудесно, Лилит. – Лорд Хэмбл просиял. – Просто замечательно.
– Ох, простите меня! – Лилит поспешила к двери.
– Мы скоро увидимся, дорогая! – крикнул ей вслед Дольф.
Она вбежала в дом, и Бевинс взял у нее шаль.
– Уильям здесь? – спросила она.
– Думаю, он в конюшне, миледи.
– Спасибо.
Сдерживая рыдания, Лилит побежала в конюшню. Уильям стоял, наблюдая, как Милгрю чистит Тора.
– Уильям…
– А, Лил … – Брат улыбнулся ей. – Как пикник? Тебе не было до смерти скучно с его светлостью?
Она покачала головой и бросила взгляд на Милгрю. Конюх заметил ее взгляд, однако промолчал.
– Уильям, я хочу, чтобы ты сделал для меня кое-что.
– Я встречаюсь с Эрнестом Лэндоном. Мы договорились поиграть на бильярде, – сказал Уильям. – А у тебя что-то важное?
– Мне нужно срочно увидеть Джека, – заявила Лилит, краснея.
– Джека? – удивился Уильям. – Но, Лил, я знаю, что его светлость ужасно не любит Дансбери. К тому же он уверен, что Джек убил старого Уэнфорда. Почему же ты тогда…
– Ты не понимаешь, Уильям, – перебила Лилит. – Поверь, мне действительно нужно увидеть Джека.
Уильям встревожился:
– Лил, что случилось?
– Пожалуйста, Уильям… Просто скажи ему, что мне необходимо увидеть его, а потом передай мне, что он ответит.
– Отец убьет меня, если я только подойду к Дансбери. И тебя тоже.
– Это очень важно, – настаивала Лилит, на глаза ее навернулись слезы.
Тут Милгрю вдруг повернулся к Уильяму и сказал:
– Хозяин, я найду его, если хотите.
Уильям покосился на грума и проворчал:
– В этом нет необходимости. Но, Лил, мне будет не очень-то легко найти Дансбери.