пристально взглянул ей в глаза. – Вас влекло ко мне. Как и сейчас.
– Нет-нет… – Лилит судорожно сглотнула. – Может быть, в тот момент ваша внешность показалась мне привлекательной, но это было до того, как я узнала, кто вы такой. Ведь у вас ужасная репутация.
– Хм… – Он не сводил с неё глаз. – И как вы думаете, почему у меня такая репутация?
– Вы прекрасно это знаете.
Джек протянул руку и провел ладонью по ее щеке.
– Вы выдвинули обвинение, мисс Бентон. И я хотел бы узнать, какие у вас доказательства.
От его прикосновения по телу Лилит пробежала дрожь. Она отстранилась и пробормотала:
– Прекратите, милорд…
– О, Лил, вы такая чувственная… – прошептал он, проводя пальцами по жемчужному ожерелью у нее на шее. – Скажите, я прав?
Боже милостивый, ей было гораздо легче даже с герцогом Уэнфордом! А с Дансбери… Чуть натягивая серебряную цепочку на ее шее, он перебирал пальцами жемчужины, и у Лилит от этого перехватывало дыхание. Она чувствовала: этот человек чрезвычайно опасен.
– Милорд, я не…
Тут дверь распахнулась, и в комнату ворвался Уильям. – Отцовская карета только что завернула за… – Уильям в изумлении уставился на маркиза, сидевшего на полу. – Какого дьявола? Что здесь произошло?
Джек поднялся на ноги и с усмешкой проговорил:
– Ничего особенного. Просто несчастный случай. – Он протянул руку и помог девушке встать.
Лилит покосилась на брата и сказала: – Я ударила его конфетницей.
– Совершенно верно, – подтвердил Дансбери. Он присел и принялся собирать осколки фарфора.
Взглянув на маркиза, Лилит вдруг подумала: «У него так ловко получается… похоже, он каждый день этим занимается».
– Лил, почему?.. – пробормотал Уильям. – Мне кажется, ты с ума сошла.
– Да-да, совершенно обезумела, – подхватил маркиз. – Я начинаю думать, что вы все-таки прикончили Уэнфорда, мисс Бентон.
Лилит побледнела.
– Не смейте так говорить!
– Лил, не следует так разговаривать с маркизом Дансбери, – возмутился Уильям.
– А ему не следует так разговаривать со мной! – Лилит почувствовала, что ей снова хочется запустить в маркиза чем-нибудь тяжелым. – А теперь убирайтесь, милорд, пока папа не увидел вас.
– Лилит!.. – воскликнул Уильям.
– Успокойся, Уильям, – с раздражением проговорил маркиз. – Я и сам могу позаботиться о себе. – Он сложил осколки в корзину, затем потрогал шишку на виске. – Вероятно, мне придется придумать этому какое-то объяснение.
– Думаю, никого не потребуется убеждать, что женщина была вынуждена защищать свою честь от ваших домогательств, – с усмешкой заметила Лилит.
– Едва ли это было домогательством, – проворчал Дансбери.
– Возможно, вы правы. Но все-таки вы слишком увлеклись, милорд.
Он рассмеялся:
– Только вашей красотой, дорогая.
Прежде чем Лилит подыскала достойный ответ, маркиз отвесил изящный поклон и, повернувшись к Уильяму, спросил:
– Ты меня проводишь? – Задержавшись в дверях, он взглянул на Лилит: – До встречи, моя дорогая.
Когда они вышли из комнаты, Уильям рассмеялся:
– Не понимаю, почему вы подумали, что Длиннолицего прикончила Лилит. Я думал, это сделали вы, Джек. В той бутылке портвейна, которую вы дали ему в «Уайтсе», – в ней, случайно, не было стрихнина?
– Что?! – раздался у них за спиной голос Лилит – они еще не успели закрыть за собой дверь.
Джек остановился и пристально посмотрел на Уильяма: – Это не смешно.
– А мне показалось, что смешно. – Уильям пожал плечами.
– Вы дали Уэнфорду бутылку вина, перед тем как он умер на… на моей кушетке? – Лилит с подозрением посмотрела на маркиза.
Он нахмурился и проворчал:
– Совершенно верно. Я дал ему бутылку вина, потому что мне ужасно не хотелось пожимать его протянутую руку. Уверен, что герцог получал подарки и от более достойных людей, чем я.
– Менее достойного было трудно бы отыскать, – заметила Лилит.