Дансбери протянул Ричарду руку, и мужчины обменялись рукопожатием. Причем Лилит показалось, что барон решился на это после некоторого колебания.
– Ты все еще занят целыми днями, Ричард? – спросил Джек, принимая у горничной бокал вина.
Барон кивнул:
– Премьер-министр до сих пор не уверен, что мы очистили Англию от всех шпионов Бони.
– Не понимаю, какое это теперь имеет значение. – Маркиз пожал плечами. – Бонапарт же умер. Им некому писать донесения.
Лорд Хаттон усмехнулся:
– Попробуй объяснить это лорду Ливерпулю.
Маркиз с удивлением взглянул на собеседника:
– Насколько я помню, я…
– Джек, ты знаком с мисс Бентон? – неожиданно вмешалась Элисон. – Лилит, это мой брат, маркиз Дансбери.
Джек встал и поднес к губам руку Лилит.
– Я в восторге от новой встречи с вами, мисс Бентон.
– Вы очень любезны, милорд, – пробормотала Лилит, пытаясь высвободить свою руку.
Дансбери вежливо кивнул и отвернулся, чтобы поговорить с другими гостями. Лилит внимательно наблюдала за ним. Необыкновенно обаятельный и красивый, он казался… пантерой среди домашних кошек. Когда же он снова присел рядом с сестрой, чтобы поговорить о чем-то, на лице его внезапно появилась ласковая улыбка, и Лилит поняла, что опять увидела настоящего Джека Фаради.
Минуту спустя он взглянул на нее, и она в смущении опустила глаза. Маркиз почти тотчас же поднялся и сел рядом с ней. Лилит сделала глоток чая и проговорила:
– Я думала, сегодня вы где-то в другом месте, милорд.
– Я решил предоставить вашего брата самому себе на этот вечер. Вы, должно быть, довольны, не так ли?
Она подняла глаза и увидела, что Дансбери любуется своей племянницей и ее рыжим щенком.
– Все еще пытаетесь растопить Снежную королеву? – тихо спросила она.
Он повернулся к ней и улыбнулся:
– Вы уже убедительно доказали, что у вас гораздо больше общего с действующим вулканом.
– И потребовался лишь один удар по голове, чтобы убедить вас в этом?
– Нет, потребовался лишь один поцелуй.
– Вы дьявол, милорд, – проговорила Лилит сквозь зубы.
Маркиз рассмеялся:
– Ваши глаза сейчас удивительно засверкали, мисс Бентон. Я никогда не видел такого чудесного зеленого цвета. Даже изумруды с ним не сравнятся.
От такой лести Лилит покраснела, и это еще больше рассердило ее. Он умел делать комплименты, и она знала, что не следует принимать их всерьез.
– А может, изумруды, о которых вы говорите, были крадеными?
Маркиз опять засмеялся.
– Значит, теперь я сам дьявол, убийца герцогов и похититель драгоценностей, – прошептал он, наклоняясь к ней еще ближе. – Скажите, в чем еще вы желали бы обвинить меня?
Она окинула его презрительным взглядом:
– Об этом в приличном обществе не говорят.
– Я надеялся, что вы так скажете, – ответил он с улыбкой. – Может быть, нам пойти куда-нибудь и обсудить это без свидетелей, а Лил?
– Для вас я не Лил, а мисс Бентон. – Лилит пристально взглянула на него, но тут же отвела глаза. Она подумала о том, что он, конечно же, очень многим женщинам дарил такую же обольстительную улыбку, и постаралась не обращать внимания на трепет своего сердца. – И не обольщайтесь, милорд, ваши комплименты совершенно на меня не действуют. Меня никогда не интересовали такие люди, как вы. К тому же я уже почти решила, что выйду замуж за графа Нэнса.
Маркиз нахмурился и проворчал:
– По-моему, мы уже говорили об этом. Нэнс вам совершенно не подходит.
– О, неужели? Милорд, что же привело вас к такому выводу? – Она взглянула на него с удивлением – было очевидно, что ее последние слова очень ему не понравились.
Джек пожал плечами и пробормотал:
– Мне кажется, вы все прекрасно понимаете. Ведь Нэнс – идиот и у него нет чувства юмора. Он как деревянный. Преждевременное rigor mortis, то есть трупное окоченение. – Маркиз ухмыльнулся и добавил: – То же самое можно сказать и об остальных ваших поклонниках. Хотя ко мне это, конечно, не относится. Едва ли кто-нибудь назовет меня «деревянным».
Возможно, он прав, промелькнуло в голове у Лилит. Немного помедлив, она проговорила: