покровительству обогатившая всю свою семью и доставившая своему мужу герцогский титул.
Стр. 25. …вспомните развлечения на похоронах в Шотландии. — В старину похороны в Шотландии сопровождались шумными и веселыми поминками.
Стр. 27. 'Природа говорит женщине…' — Цитата из 'Женитьбы Фигаро' Бомарше (действие I, явление 4-е).
Стр. 28. Эмполи — городок поблизости от Флоренции.
Стр. 29. Арденнский лес — место действия комедии Шекспира 'Как вам это понравится', которую Стендаль очень любил.
Кулоны — семья знаменитых танцоров в эпоху Империи и Реставрации. Один из них открыл танцевальный зал.
Стр. 33. 'Сопрано' в Италии назывались певцы-кастраты.
Эдварде (1776–1842) — английский физиолог, изучавший проблему человеческих рас с физиологической точки зрения.
Стр. 34. Бенедикт и Беатриче — персонажи комедии Шекспира 'Много шума из ничего'.
М-ль де Леспинас (1732–1776) — имела знаменитый салон, где собирались энциклопедисты. Ее письма были изданы в 1809 году. Генерал Безанваль (1722– 1791) был командиром королевских войск в 1789 году. Его 'Мемуары', содержащие разоблачения касательно многих высоких особ, были изданы в 1806 году. Словарь придворного этикета г-жи де Жанлис (1746–1830), воспитательницы детей герцога Орлеанского Филиппа Эгалите, написавшей, кроме того, ряд слащавых романов и сочинений по педагогике, был издан в 1818 году. 'Мемуары' Данжо (1638–1720), изданные в извлечении в 1817 году, содержат подробную картину жизни двора Людовика XIV.
Сен-Симон (1675–1755) — французский писатель-мемуарист, оставивший мемуары о дворе Людовика XIV и об эпохе регентства.
'Вертер' — известный роман Гете 'Страдания молодого Вертера'.
Стр. 37. 'Пуритане' — роман Вальтера Скотта.
Армида — героиня 'Освобожденного Иерусалима' Тассо, удерживающая плененным в своих садах рыцаря Ринальдо.
Стр. 38. Вигано (1769–1821) — итальянский балетмейстер, ставивший балеты на сюжеты шекспировских трагедий и пытавшийся передать в танце психологический драматизм ситуации.
Стр. 39. 'Биянка и Фальеро' — опера Россини, впервые поставленная в миланском театре Ла Скала в 1819 году.
'Армида и Ринальдо' — опера Россини, впервые поставленная в неаполитанском театре Сан-Карло в 1817 году. Дуэт, о котором говорит Стендаль, — 'Amor possente nome…' ('Могущественное имя любви…').
Стр. 40. Сто единиц счастья, — Это пристрастие к математическим формулам в психологических вопросах — след юношеского увлечения Стендаля математикой (см. 'Жизнь Анри Брюлара').
Порденоне (1483–1539) — художник венецианской школы.
Саммарива (1760–1826) — итальянский адвокат и политический деятель- либерал. Он собрал великолепную коллекцию картин и других произведений искусства, которые находились в его вилле-музее на берегу озера Комо.
Стр. 41. Лекен, Анри-Луи (1728–1798) — французский трагик.
Гаррик (1717–1779) — знаменитый английский актер.
Танкред — герой трагедии Вольтера 'Танкред' (1760), написанной на сюжет 'Неистового Роланда' Ариосто.
Оросман — герой трагедии Вольтера 'Заира' (1732).
Люлли (1633–1687) — французский композитор, итальянец по происхождению, один из создателей французской оперной музыки.
Стр. 43. В 'Мемуарах шевалье де Граммона' (1713), принадлежащих перу Антуана Гамильтона, упоминается 'непобедимый Джермин', вельможа английского двора, отличавшийся изяществом манер и большим щегольством.
Стр. 44. Жофруа, Жюльен-Луи (1743–1814) — французский драматический критик, знаменитый фельетонист 'Journal des Debats'.
…моего друга… барона де Ботмера. — С бароном Ботмером, камергером брауншвейгского двора, Стендаль познакомился, когда жил в 1807–1808 годах в Брауншвейге.
В поэме Томаса Мура 'Аалла Рук' (1817) рассказывается, что царевна Лалла Рук влюбилась в поэта Фераморса, которому поручено было развлекать ее своими песнями во время долгого пути в Бухару, куда она ехала к своему жениху, принцу Алирису.
Стр. 45. Мисс Эштон — Люси Ламермур, героиня романа Вальтера Скотта 'Ламермурская невеста'.
Стр. 46. Напомню начало любви Серафины… — Стендаль дальше не совсем точно цитирует эпизод из 'Жиль Блаза' Лесажа; историю эту рассказывает не дон Фернандо, а дон Альфонсо.
Сбиры инквизиции присочинены Стендалем.
Стр. 52. Курье, Поль-Луи (1772–1825) — ученый-эллинист и выдающийся публицист-либерал. Стендаль имеет в виду памфлет Курье (адресованный, однако, не итальянскому ученому-архивисту Дель-Фурия, а издателю Курье Ренуару) 'Письмо к г-ну Ренуару о чернильном пятне, сделанном на флорентийской рукописи', в котором Курье оправдывался от возведенного на него Дель-Фурия обвинения в умышленной порче греческой рукописи.
Стр. 53. 'Miroir'- либеральный сатирический журнал, издававшийся в эпоху Реставрации.
Стр. 55. ..он виделся с ней не чаще двух раз в месяц. — Эпизод из отношений между Стендалем (под псевдонимом Сальвиати) и Метильдой Висконтини.
Стр. 56. Лечче — местечко на берегу Тарентского залива.
Стр. 59. Аппиани (ум. 1816) — миланский художник.
Эпонина — жена галла Цивилиса, поднявшая вместе с ним восстание протщв римлян, затем, после подавления восстания, прожившая вместе с Цивилисом девять лет в пещере и наконец вместе с ним казненная в Риме в 78 году нашей эры.
Бугенвиль (1729–1811) — французский мореплаватель, открывший большую часть островов Самоа и обследовавший всю Океанию.
Кук (1728–1779) — английский мореплаватель, исследователь островов Тихого океана и Австралии.
Стр. 64. Вальмон — герой романа Шодерло де Лакло 'Опасные связи' (1782).
Стр. 65. Жена президента де Турвеля — героиня того же романа 'Опасные связи', жертва Вальмона.
Единственное примечание издателя. — Издателем Стендаль называет самого себя.
Стр. 68. Погубил же себя Наполеон… — Речь идет о том, что Наполеон в 1813 году не пожелал сделать союзным государствам территориальные уступки и продолжал войну, приведшую к его гибели.
'Эдинбургская темнииа' — роман Вальтера Скотта.
'Кларисса' — роман Ричардсона 'Кларисса Гарлоу' (1748). Аовлас — герой этого романа.
Стр. 73. 'Пират' — роман Вальтера Скотта.
Стр. 74. 'Айвенго' — роман Вальтера Скотта.