Все согласились с этой идеей. Осторожно приоткрыв дверь, они заглянули в комнату. Там было тихо и темно.

— Здесь есть волшебная лампа, которая зажигается нажатием расположенной возле двери кнопки, — сообщила Хамелеон. — Надо нащупать ее.

Вскоре это ей удалось, и через мгновенье яркий свет залил комнату.

Король Трент сидел за столом, уткнувшись в лежащую перед ним открытую книгу.

— Ваше величество, — громко сказала Хамелеон, — мы пришли сообщить вам, что...

— Что-то тут не так, — перебил ее Икебод, — король совсем не шевелится!

Они подошли к королю. Он сидел совершенно неподвижно, словно не замечая их. Это было очень странно, тем более, что король Трент был очень осторожен и внимателен, как, впрочем, и подобает облеченному такой властью человеку. Аймбри попыталась проникнуть в мозг короля посредством сновидения. Но напрасно — мозг никак не реагировал на посылаемые ею сигналы. — Он погиб! — констатировала Аймбри, — его мозг больше не функционирует!

Все трое с ужасом смотрели на Трента. Ксант остался без короля.

Глава 5

Сфинкс и тритон

К утру в стране уже установилась новая власть. Король Трент был препровожден в свою спальню, поскольку он потерял рассудок и уже ни на что не годился. Принц Дор принял власть в стране на себя. Он облачился в королевскую мантию и занял подобающее ему место на троне. Все было законно — Дор был вполне законным наследником, а Ксанту немедленно нужен был новый король. За одну лишь ночь Дор превратился из холостого принца в женатого короля.

Хотя все это должно было как-то отразиться на молодом человеке, пока никто не мог заметить этих перемен. После завтрака Дор собрал совет государственных чиновников. Золотая корона сидела на его голове как-то неловко, да и королевская мантия неуклюже висела на нем. Ведь все эти вещи были изготовлены специально для короля Трента, человека крупного сложения, а отдать эти символы власти мастерам на переделку Дор не решился — вдруг король Трент еще выздоровеет и тогда ему снова понадобятся эти атрибуты королевской власти.

Темные круги под глазами нового короля говорили, что он провел бессонную ночь. Впрочем, королевские советники тоже не сомкнули глаз — резкое изменение ситуации от веселой свадьбы до умопомешательства короля доконало и их. К тому же они считали себя также виноватыми в случившемся: ведь когда король потерял рассудок, никого из них рядом с ним не было, зато все дружно веселились бок о бок с зомби. Нетрудно было догадаться, что эти два события непонятным образом связаны между собой. Очевидно, новоиспеченная королева Айрин тоже подозревала это — в эту ночь она обрела мужа, но лишилась отца.

— В замке Ругна что-то не так! — начал совещание король Дор. В его голосе было больше твердости, чем в лице. Королева Айрин стояла возле него, точно готовая подхватить супруга, если он вдруг упадет. Ее глаза были красными, причем явно не из-за косметики или занятий магией. Да, она сознавала, что бедствие, постигшее ее отца, обязывало ее сменить на посту королевы родную мать, и этого она едва ли хотела. Ирис, теперь уже бывшая королева, неотлучно находилась в спальне у постели больного супруга, лично ухаживая за ним. Никто так и не знал, что же действительно случилось с королем, но Ксанту угрожало вторжение людей из Мандении, и потому не время было много думать о болезни старого короля.

Тем временем в зале, где проходил королевский совет, король Дор повернулся к черной грифельной доске, на которой была старательно вычерчена карта Ксанта. Она была очень подробной — каждая деревня, остров Кентавров, проход через горы и другие важные детали были тщательно выведены и разукрашены. — Жители Мандении пересекли вот этот перешеек, — ткнул в карту Дор небольшой указкой, — они продвигаются на юго-восток, все сметая на своем пути. Но пока мы не знаем, какие именно это жители Мандении, как они вооружены, какова их численность. Король Трент занимался сбором информации, но я думаю, что и он знал далеко не все. Я посоветуюсь с волшебником Хамфри, но на это уйдет время, к тому же у нас нет под руками волшебного зеркала, при помощи которого можно сразу связаться с его замком! То зеркало, которое есть, треснуло, но мы постараемся справиться с этим затруднением. Все теперь зависит от нас самих!

Аймбри снова вспомнила, что чуть не забыла. — Ваше величество, — крикнула она, — волшебник Хамфри передал кое-что лично для короля! В этой суматохе мы все позабывали!

— Выкладывайте, что там у вас! — устало сказал Дор.

— Оно звучит — «остерегайтесь Всадника». Я уже говорила это королю Тренту. А второе сообщение звучит так — «разорвите цепь!» Брови Дора поползли вверх от удивления. В раздумье он запустил руку в волосы и взъерошил их. Если бы не корона на его голове, Дора легко можно было бы принять за какого- нибудь путешественника. — Ничего не понимаю! — беспомощно произнес он.

— Может быть, мой бедный папа понял бы, что тут к чему, — пробормотала Айрин, — он мог бы побеседовать с этим Добрым Волшебником. Может быть, под цепью подразумевается цепь, которая хранится в оружейной комнате. Если разорвать эту цепь, на волю выйдет заключенная в ней магическая сила.

— Иногда запутанные ответы Хамфри порождают больше суматохи и внимания к себе, чем того заслуживают, — проворчал Дор, — и почему бы ему просто не явиться сюда и не пояснить, что он имеет в виду?

— Может, я попробую объяснить все это? — внезапно подал голос мандениец Икебод. — Может, Хамфри считает, что он и так говорит достаточно простым языком — ведь он знает больше, чем мы все вместе взятые. К тому же любое пророчество, если оно чересчур конкретно, никогда не сбывается. Его лучше толковать не сейчас, а после, на фоне разворачивающихся событий.

— Может быть, ты прав! — сказал Дор. — Или сам Хамфри просто состарился и уже больше не в состоянии давать верные ответы. Если в оружейной комнате этой цепи нет, то нам придется тут же принять вызов и вступить в войну. Первое, что мы должны сделать, это получить самую точную и свежую информацию. Нам нужно послать надежных разведчиков, которые могут безукоризненно выполнить эту задачу!

— Я подойду для этого? — спросила Хамелеон.

Король улыбнулся: — Даже король не вправе посылать свою мать на такое опасное задание!

Аймбри обменялась многозначительными взглядами с Икебодом. Они решили, что, говоря такое о своей матери, Дор на самом деле имел в виду, что сейчас Хамелеон лучше остаться дома, поскольку она пребывала в стадии особой тупости, что в разведке совершенно не годилось. — Кроме того, — опять раздался голос короля, — ты ведь не в состоянии быстро передвигаться!

— Я имела в виду себя и Аймбри, — возразила Хамелеон, — с ней любой человек может чувствовать себя в полной безопасности!

— Ах, да, ночная кобылка, — протянул Дор. — Правда ли то, что ты можешь двигаться со скоростью мысли?

— Да, король, — ответила Аймбри, — но только в том случае, если я пользуюсь тыквой и если это происходит ночью!

— Но ты в состоянии охранять мою мать даже днем?

— Да, ваше величество!

Король Дор взволнованно стал мерить шагами комнату, его одеяние неуклюже заколыхалось: — Все это мне не очень нравится, но другого выхода нет, свежая информация нам нужна. Вдобавок, я полностью доверяю своей матери. К тому же я пошлю еще голема Гранди, чтобы он порасспросил деревья, травы и зверей. Я, в свою очередь, опрошу камни, если...

— Ты должен оставаться здесь и править! — сказала молчавшая до сих пор Айрин, сжимая его руку.

— Да, это так, хотя в группу разведчиков надо бы обязательно включить знатока камней, который бы разобрался, что к чему. Очень важно заранее узнать чего же нам ожидать. Ведь жители Мандении совсем неодинаковы!

Икебод выразительно кашлянул: — Ваше величество! Осмелюсь сказать, что я немного разбираюсь в

Вы читаете Ночная кобылка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×