— Мы твои друзья! — торопливо пояснил Эхс. — Давай наверх, с нами!

Копуша помедлил, но, очевидно, не вспомнив ничего «против», бросился вдогонку за ними. Они бежали, с грохотом запирая одну дверь за другой, а под последнюю, чтобы пар не просочился, затолкали обрывки материи, найденной в швейной комнате.

— Теперь понятно, что… — Чекс перевела дыхание, — ..что случилось с Хамфри и с его домашними. Это варево начало дымиться, и они потеряли память.

— Не думаю, — покачал головой Эхс. — Волшебник был наверху, а пар стелется по низу. К тому же, пар только сейчас начал выползать из-под двери, и значит накануне даже там, внизу, не было никакой опасности.

— Верно, — кивнула Чекс, — согласна. Получается, кипящая кастрюля — это.., следствие, а не причина исчезновения Доброго Волшебника. И мы поступим благородно, если выключим под ней огонь!

Никто не возражал, что это надо сделать. Но как?

— Может, в замке есть какое-нибудь зелье? — предположил Эхс. — Посыпем им пол в подвале, и пар потеряет свою силу. Давайте посмотрим Книгу Ответов.

Они поднялись в кабинет и принялись листать страницы.

— Под какой буквой будем искать? — спросил Эхс, переворачивая древние страницы.

— Ну, наверное, на П — память, — предложила Чекс.

Но на П Эхс ничего не нашел и начал растерянно листать дальше, пока…

— Не П, а М! — радостно воскликнул он. — Вот, смотри: «М», memento, а в скобках — «помни».

Точно, «магия для memento»! Ого, сколько тут всего понаписано… Ничего непонятно.

— Непонятно?

— Ну да… Вот, послушай: «к памяти относящееся увеличение магии образующих…» Ну, что это значит?

— Действительно, сложновато, — согласилась Чекс. — Только Доброму Волшебнику это понятно.

На то он и волшебник.

— Но у нас нет времени. Нам нужно то, что мы можем понять, и прямо сейчас.

— Да, нам нужно озарение, — согласилась Чекс.

— Я в магии мало фмыфлю, — отозвался копуша, очевидно, уже начавший выходить из-под власти паров амнезии амброзии, — но мне кажетфя, что ефть такое дерево, которое меняет магичефкие поля.

— Магические поля? — недоуменно покрутил головой Эхс.

— Ну, что ефть, того нет, и наоборот.

— А, понятно: что есть, того нет… — повторила Чекс.

— ..И наоборот, — завершил Эхс. — Не знаю…

— Может я ошибаюфь, но кажетфя это называетфя наоборот-нов дерево, — добавил копуша.

— Наоборотное дерево! — воскликнули вместе Чекс и Эхс. — Так и есть! — добавил кто-то из них.

И они помчались на кухню, где принялись обыскивать полки и шкафчики.

— Наше-е-л! — крикнул Эхс, отворив буфетную дверцу. — Вот оно! Горгона наверняка, когда готовит, пользуется этим деревом — ну, чтобы еда не превращалась в камень.

И Эхс отломил от куска одну щепку.

— А ты уверен, что это то самое дерево? — засомневалась Чекс.

— Давай проверим, — предложил Эхс и отошел к стене. — Приближайся ко мне. Если это наоборотное дерево, то моя магия…

— Я поняла, — сказала кентаврица и направилась прямо на него.

Эхс поднял щепку. «Нет», — выдохнул он, когда Чекс оказалась совсем близко… Но кентаврица не остановилась и всей своей грудью прижала Эхса к стенке.

— Ой, прости, — смущенно произнесла она. — Я нечаянно.

— Вот видишь, — тоже, как-то потупившись, пробормотал Эхс, — я сказал, а ты все равно приблизилась.

— Значит, это и в самом деле наоборот-нов дерево! — обрадовалась кентаврица.

Они поспешили к двери, ведущей в подвал, и отворили ее, но тут что-то их остановило.

— Щепку надо бросать прямо в кастрюлю, — сказала Чекс. — Но если мы подойдем ближе, то все забудем.

— Не вфе, — возразил копуша. — Кто держит в руке дерево…

— Того забвение не берет! — понял Эхс. — Тогда я и брошу щепку!

И Эхс помчался вниз, держа щепку перед собой.

Окутанный по колени паром, он подбежал к двери с зарешеченным окошечком, распахнул ее, подскочил к кастрюле и бросил щепку прямо в кипящее варево.

Эффект оказался потрясающий. Эхс вспомнил даже то, чего не помнил никогда, а кипящая кастрюля мгновенно покрылась льдом.

— Все в порядке, — сообщил он, когда поднялся наверх.

— Не все. Мы еще не знаем, что случилось с Добрым Волшебником, — напомнила Чекс. — А раз нет волшебника, то некому ответить на наши вопросы.

— Так ведь в замке есть магическое зеркало? — воскликнул Эхс, сам удивляясь неведомо откуда появившемуся знанию. — Может оно укажет, где Хамфри?

И зеркало отыскалось. Но только они подошли к нему — в зеркале что-то блеснуло и раздался голос: «Замок Ругна вызывает Волшебника Хамфри. Хамфри, ответь»

— Как же сделать, чтобы дать ответ? — разглядывая зеркало, проговорил Эхс.

В зеркале появился глаз, и этот глаз удивленно воззрился на Эхса.

— Ничего у тебя не получится, огрелка, — сказало зеркало. — Через меня могут общаться только доверенные лица. Ступай к Хамфри — пусть пулей летит сюда и ответит королю.

— Но Доброго Волшебника здесь нет! — сказала Чекс.

— Так бегом за ним, скакалка, — произнесло зеркало. — Лошадь ты или не лошадь, а?

— Эй ты, стеклянная рожа! — поднял кулак Эхс.

— Убери ручки, голова тыквой, — приказало зеркало. — А вообще ты, знаешь, сколько я стою? — спесиво спросило оно. — Уж куда больше тебя, — и добавило:

— Кто разобьет зеркало, тот будет считаться государственным преступником.

— Соедини нас с королем, и мы расскажем ему о том, что здесь случилось! — потребовала Чекс.

— А внесли ли вы абонементную плату за прошлый месяц? — замогильным голосом прогудело зеркало и погасло.

— Теперь я понимаю, почему иногда зеркала разбиваются вдребезги, — пробормотал Эхс.

— Неодушевленные любят поиздеваться, — сказала Чекс. — Боюсь, нам самим придется идти в Замок Ругна. Расскажем там все, что нам известно, а уж король решит, что делать дальше.

— Замок Ругна? — спросил копуша.

— Да, только там мы найдем ключ к разгадке, — сказала Чекс.

Она верила, что так и будет.

Глава 5

АЙВИ

Они провели ночь в замке Доброго Волшебника, а утром отправились в замок Ругна; с собой друзья предусмотрительно захватили небольшую переносную лестницу, которую нашли в кладовой. Чекс взялась ее нести — один конец она сунула себе под мышку, а противоположный положила на круп. Правда, трудновато стало махать хвостом и приставучие мухи совсем обнаглели, ну ничего, до замка короля было не так уж далеко, и Чекс решила потерпеть.

И вновь перед ними возникла иллюзорная гора, и вновь копуша встал во главе цепочки, а как только компания приблизилась к расщелине, предупредил об этом. Чекс перекинула лестницу на противоположный край и, покуда Эхс перебирался, на всякий случай на карачках, придерживала ее со своего конца. Потом уже они оба держали лестницу, а копуша медленно переползал через пропасть. После этого Эхс подтащил лестницу к себе, а Чекс перепрыгнула через расщелину, и сделала это просто блестяще. Короче говоря, все прошло быстрее, чем в прошлый раз.

Они вышли с северной стороны и пошли по тропе.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату