— Не думаю, что мы ведем себя разумно, миледи, — пророкотал низкий голос Даржа.
Рыцарь огляделся по сторонам, и Тревис понял, что его тревожит. До наступления вечера оставалось еще много времени, и в салуне почти не было посетителей. Однако негромкий гул разговоров стих, как только рыцарь и колдунья переступили порог, и хотя вскоре шум возобновился, с вновь прибывших не спускали глаз.
— Полагаю, Дарж прав, — негромко проговорил Тревис, вытирая тряпкой стойку бара. Он еще не забыл, что произошло, когда они впервые появились в городе, — их обвинили в воровстве и в том, что они едва не сожгли город. — Если ничего срочного не случилось, почему вы не подождали моего возвращения?
Лирит вздохнула.
— Леди Моди очень мила, Тревис. Но я начинаю задыхаться в «Голубом колокольчике». Дарж тоже, хотя он не признается.
Тревис посмотрел на стойкого рыцаря. Дарж уставился в пол, но спорить с колдуньей не стал.
— Мы не можем бесконечно прятаться, — продолжала Лирит. — Впрочем, я пришла сюда по другой причине. Хорошо, что ты зарабатываешь деньги, но нам их хватает только на то, чтобы расплатиться с леди Моди. Если придется прожить тут несколько недель, потребуются еще деньги. Нам всем необходима смена одежды и новые туфли. Нужно купить лекарства для Сарета. — Лирит положила руки на стойку бара и серьезно посмотрела Тревису в глаза. — Мы с Даржем решили, что нам следует найти…
— Такие, как она, здесь никому не нужны, — раздался чей-то хриплый голос.
Они увидела, что к стойке ленивой походкой направился мужчина. Его лицо было таким же мятым и грязным, как одежда, а глаза опасно сузились. Тревис его помнил; он с приятелем пришли утром, купили бутылку виски и все время просидели за угловым столиком. Тревис бросил взгляд в угол. Дружок грубияна стоял возле стола, на котором красовалась пустая бутылка.
Мужчина остановился в нескольких футах от Лирит и Даржа и, упершись руками в бока, сплюнул на пол, темная струйка табачного сока вытекла на подбородок.
— Вы меня не слышали? Я же сказал, что таких, как ты, здесь не любят.
— Напротив, — раздался громкий низкий голос, — в салуне «Шахтный ствол» рады любым посетителям.
Мэнипенни вышел из кладовой и встал рядом с Тревисом, на его красном лице появилась любезная улыбка. Однако Тревис заметил, какими жесткими стали его глаза.
Грубиян вновь сплюнул на пол.
— Я не знал, что сюда пускают черных. Еще немного, и нам придется сидеть рядом с китайцами. Ей нечего здесь делать. Женщины ничего не понимают в выпивке и картах.
— В самом деле? — осведомилась Лирит.
Прежде чем хоть кто-нибудь успел отреагировать, Лирит взяла лежавшую на стойке колоду, быстро перетасовала карты в воздухе, развернула их веером, сложила вместе, затем одной рукой ловко разделила колоду на четыре равные части, так что каждая оказалась зажатой между двумя смуглыми пальцами. Затем, вновь действуя только правой рукой, собрала колоду и я во второй раз развернула ее веером. И протянула карты грубияну.
— Выбери одну, — предложила она. — Ставлю золотую монету на то, что я, не глядя, смогу ее угадать.
Это вызвало громкий смех у Мэнипенни. Однако Тревис знал, что Лирит допустила ошибку. За долгие годы работы в «Шахтном стволе» он знал, что существуют разные типы пьяниц. Некоторые смеются без остановки, другие становятся слезливыми, третьи засыпают. Но есть люди, на которых алкоголь — как снадобье доктора Джекила — действует наподобие ключа, открывающего дверь в самые темные и опасные закоулки их души.
— Ты не знаешь своего места, мисс, — прорычал мужчина сквозь коричневые от табака зубы. — Этот салун не для тебя. Иди, пляши с разными партнерами за десять центов. А за два доллара будешь делать все, что мужчина пожелает.
Только последние слова произвели на Лирит впечатление.
Ее лицо мгновенно посерело, и карты выпали из руки на пол.
Ухмыляясь, мужчина потянулся, чтобы коснуться ее черных локонов.
Послышался громкий хлопок, и рука отлетела в сторону. Тревис едва успел заметить движение Даржа.
Мужчина потряс руку, и улыбка исчезла с его лица.
— Зря ты так, мистер.
— Тебе бы следовало научиться обращению с благородными леди, — сказал Дарж, и от его карих глаз повеяло холодом.
К тому моменту, когда Тревис понял, что сейчас произойдет, ему оставалось только наблюдать за происходящим. Мужчина вытащил из-под куртки блестящий шестизарядный револьвер. И направил его в грудь Даржа.
Прежде чем он успел спустить курок, Дарж сделал быстрый шаг вперед, зацепил противника ногой за колено и схватил за запястье руку, в которой грубиян держал револьвер. В следующее мгновение у него подломились ноги, Дарж резко развернул его, и правая рука буяна ударилась о стойку бара. Раздался громкий треск — сломалась какая-то кость. Револьвер улетел за стойку, прямо в руки Мэнипенни. Парень упал на колени, прижал сломанную руку к груди и тихонько заскулил. Дарж развернулся.
Раздалось щелканье взводимого курка.
Собутыльник раненного грубияна стоял на расстоянии вытянутой руки от Даржа, прижимая к его лбу дуло своего револьвера.
— Ты только что совершил большую ошибку, мистер, — сказал собутыльник грубияна, оскалив черные пеньки зубов.
— Возможно, вторая ошибка исправит первую, — ответил Дарж.
Рыцарь не улыбался, но в его карих глазах зажегся свет нетерпения. Резким движением правой руки он отбросил дуло револьвера в сторону, а левой нанес удар. Голову его противника отбросило назад, глаза закатились, и он беззвучно упал на пол, продолжая сжимать револьвер в вялой руке.
С интересом наблюдавшие за стычкой зрители вернулись к своей выпивке. Однако по кивку Мэнипенни один из посетителей выскользнул за дверь.
— С вами все в порядке, миледи? — спросил Дарж у Лирит.
Она улыбнулась и положила руку на плечо рыцаря.
— Абсолютно, милорд. Благодарю вас. Не так часто ради того, чтобы защитить честь леди, разбиваются головы. Я восхищена.
Мэнипенни вышел из-за стойки и вытащил револьвер из руки второй жертвы Даржа.
— Это было великолепно, сэр, — широко улыбаясь, сказал он Даржу. — Несравненная демонстрация мастерства и отваги. В свое время мне довелось побеждать во многих борцовских поединках, но даже в период расцвета я не сумел бы нейтрализовать сразу двоих с такой поистине геркулесовой легкостью. Вы наносили свои удары так же ловко, как прелестная леди обращалась с картами.
Мэнипенни навел конфискованный револьвер на поверженных Даржем врагов, но никто из них не собирался никуда уходить, хотя второй успел прийти в себя. Несколько минут спустя через вращающиеся двери в салун вошел шериф Тэннер.
— Приветствую вас, Бартоломью, — сказал Мэнипенни, когда Тэннер подошел к стойке.
— Привет, Артур, — ответил Тэннер, приподнимая шляпу. — И здравствуйте еще раз, мисс Лили, мистер Дирк и мистер Уайлдер. Должен сказать, что там, где появляетесь вы, случаются интересные вещи.
Наверное, он успел поговорить с Моди. Другого способа узнать их имена у него не было.
Тревис сделал попытку усмехнуться.
— Наверное, нам просто везет.
— С таким везением я вам не советую играть в покер, мистер Уайлдер. — Шериф перевел взгляд на Мэнипенни. — А теперь, Артур, расскажи, что здесь произошло.
Пятнадцать минут спустя помощник шерифа — круглолицый молодой человек по имени Вилсон — вывел нарушителей спокойствия через дверь салуна. Оба выглядели совсем не такими наглыми, какими были до того, как с ними поработал Дарж.