15

Имеются в виду действия французского правительства, продавшего Испании вооружение, но не пропустившего его через границу, ссылаясь на запрет Лиги Наций.

16

В данном случае имеется в виду не генерал Франко, а коммерческий термин: «Франко порт», т. е. доставка груза до порта назначения.

17

Хамон — особым образом приготовленный окорок, национальное испанское блюдо, нигде более не встречающееся. Лучшие сорта стоят не дешевле «русской икры».

18

Аналог немецких эсэсовцев.

19

ТВД — театр военных действий.

20

Идальго де Сиснерос — главком ВВС Испанской Республики.

21

Испанское наименование истребителей «И-15» и «И-16».

22

Кроки — глазомерный чертеж местности, содержащий информацию, важную для выполнения конкретной задачи.

23

См. монографию «Война и революция в Испании». М., 1968 г.

24

Немец, итальянец? (порт.).

25

Приятного аппетита, ребята. Только пока это не наше дело (порт.).

26

Браганса — приграничный португальский город, где размещался штаб Северного округа.

27

В немецкой военно-исторической литературе встречные танковые сражения июня сорок первого года занимают исчезающе малое место. Несмотря на то что по количеству участвовавших в них боевых машин они намного превосходят знаменитое Прохоровское побоище.

28

Резиденция французского МИД.

29

Положение обязывает (франц.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату