См. роман «Хлопок одной ладонью».
Онтологический — имеющий отношение к философскому учению об основах бытия и познания.
См. роман «Ловите конский топот».
Умному — достаточно (лат.).
«Фендрик» — пренебрежительное наименование прапорщиков военного времени. От немецкого «фенрих» — «кандидат в офицеры».
Вольноопределяющийся — призванный в армию (или пошедший добровольно) выпускник среднего или студент высшего учебного заведения, имевший право выбирать род войск и место прохождения службы, носивший особый кант на солдатских погонах при офицерской форме одежды, по сдаче специального экзамена производившийся в чин подпоручика. Или без экзамена — при награждении любым орденом, в т. ч. солдатским Георгиевским крестом.
Трек-бур — скотовод-кочевник, ведущий полуоседлый образ жизни. Нечто вроде ковбоя времен покорения Дальнего Запада САСШ.
Монета в 15 рублей (1897 г.).
См. роман «Хлопок одной ладонью».
См. роман «Бульдоги под ковром».
Дегтярева — Шпагина крупнокалиберный, обр. 1938 г.
Имеются в виду приграничные бои в Восточной Пруссии в августе 1914 г.
Сакмагон — следопыт, от слова «сакма» — след в степи (старорусск.).
Клевец — боевой двусторонний топор на длинной рукоятке. С одной стороны рубящее лезвие, с другой — длинное острие для пробивания шлемов и кольчуг.
См. А. Н. Толстой, «Восемнадцатый год».