— Не кого-то, осел, а Лиззи. Они взяли мою жену.
— За что? За сарказм?
— За убийство. Заковали в наручники и увезли. Арестовали за то, что убила меня!
Утром надзиратель привел Лиззи в небольшое помещение со столом и двумя стульями. И окном. Свет после постоянного полумрака тюремной камеры был такой ослепительный, что ей пришлось закрыть глаза. Дальше она двигалась на ощупь, поближе к окну, чтобы хлебнуть хоть чуть-чуть свежего воздуха. Господи, какой же он был чистый и теплый. Она вдохнула полной грудью и схватилась обеими руками за решетки на окне, надежно вмонтированные в побеленные стены. Напоминание о ее заточении.
— В чем дело? — спросила она надзирателя.
Может, мама и вправду сумела нанять адвоката.
— К вам пришел священник, мисс.
— Священник?
Боже, неужели он пришел, чтобы перед смертью очистить ее от грехов? Ее руки сами по себе взлетели к горлу, и она почувствовала под пальцами биение пульса, сильное и лихорадочное. Но суда ведь еще не было. Зачем они прислали ей священника?
По мере того как ее сердцебиение усиливалось, она поняла, что все будет куда сложнее, чем она думала. Спасительное оцепенение перед лицом суровой реальности быстро рассеивалось. Решиться умереть — это одно, а заглянуть в глаза смерти — совсем другое.
Нет. Это всего лишь страх. Она испугалась. Лиззи закрыла глаза и сделала глубокий вдох. Ее сердце продолжало нервно стучать где-то в горле, напоминая, что она еще живая. Этот странный визит наверняка был составной частью дьявольски медленного движения маховика закона.
Священник вошел в помещение один, колыхнув подолом длинного черного одеяния, когда, обернувшись, проверил, закрылась ли за ним дверь. Его лицо, обращенное к полу, затеняли широкие поля шляпы. На его голове был старомодный парик с короткой стрижкой, какие носили его собратья по роду занятий. У основания его шеи она заметила розовую от загара полоску кожи.
Отведя взгляд от интимной детали, Лиззи попыталась сосредоточиться на абсурдности его визита. Те, кто ее знал, знали и то, что душеспасительные проповеди ее ничуть не интересуют. Бог для нее был нечто другое, и церковь она посещала не часто. В то время как приходского священника Марлоу она воспринимала нормально, все остальное представлялось ей скопищем резонерства и воинствующей чепухи. Большей частью.
Когда же священник, приблизившись к ней, прошептал: «Лиззи», — она оказалась к этому совершенно неготовой и чуть не закричала от страха, облегчения и радости, но его рука, сильная и живая, крепко зажала ей рот.
— Тише, — прошипел он, прижимаясь губами к ее уху, и предостерегающе указал глазами на закрытую дверь.
Джейми. Ее Джейми. Она впилась в него глазами, пожирая каждый дюйм его дорогого лица. Он не умер. Глубокие серые глаза, которые она не чаяла когда-либо снова увидеть, теперь смотрели на нее.
Она коснулась руками его лица, погладила гладкую кожу свежевыбритых щек, забралась пальцами под парик и, наткнувшись на колкую щетину недавно остриженных волос, сорвала это безобразное убожество с его головы.
— Джейми.
— Все в порядке, Лиззи. Я здесь. Я нашел тебя. Тише. Я нашел тебя, — увещевал он.
Как будто и ему требовалось утешение, как и ей. Как будто хотел прижать ее к себе, как и она. Отчаянно хотел.
Лиззи прилипла к нему и крепко сжала в объятиях, словно боялась отпустить.
Тут он приник к ее губам, и все вокруг стало не важным. Кроме жара и света, что давал ей его поцелуй. Кроме болезненного удовольствия, которое испытывала, ощущая рядом его тело.
Он пощекотал носом ее шею и еще крепче стиснул ее в своих объятиях. Лиззи слышала лишь лихорадочный стук их сердец.
— Слезы, Лиззи? По мне?
— Ты живой?
— Живой.
Она сдавленно икнула и сквозь слезы улыбнулась, потом вытерла лицо рукавом.
— О, Джейми. — Она блаженствовала в его объятиях. — Наверное, это не слишком подходящее время, чтобы сказать, как я по тебе тосковала.
Он поцеловал ее в лоб.
— Я тоже, — вернул он ее признание.
— О, Джейми, что ты сделал со своими волосами?
— Остриг.
Уголки его губ опустились.
— Выглядит ужасно. Если это происходит с тобой, когда умираешь, то Господу следует сменить парикмахера.
Она сознавала, что говорит глупости, но не могла ни о чем думать. Могла лишь водить руками по его кое-как остриженным волосам. Как будто их кромсали садовыми ножницами.
Он старался держать ее прямо перед собой.
— Все изменилось.
— Да. Слава Богу, ты жив.
Она пробежала руками по его лицу, по острым скулам и гладко выбритым щекам. Она не могла отнять от него руки, не могла оторваться. Она водила ладонями по его плечам и спине, то прижимала к себе, то отпускала, но ни на миг не останавливалась. Она не могла преодолеть эту потребность чувствовать под ладонями его упругое, теплое, живое тело.
Затем к рукам подключились ее губы. Целуя, скользнули вниз по шее, замерев на миг у ее основания, где бился ровно и сильно его пульс. В поисках его запаха — запаха лавровишневой воды. И вот он; ведущая нота, приглушенная незнакомыми добавками: шерсти, соли и рыбы. И алкоголя. Как странно, что от него может пахнуть рыбьим жиром и коньяком. Как любопытно.
Лиззи вдруг встрепенулась: а чем пахнет она? Боже всесильный.
— Прости, мне не следует к тебе прижиматься. А то мои вши и блохи перебегут к тебе.
Она рассмеялась, и этот смех покоробил ее слух.
Он улыбнулся, но не отступил назад.
— Миссис Таппер сказала, что боится, как бы они не загрызли тебя до смерти. Она кипятит твою одежду с мылом и щелоком.
— Миссис Таппер? Значит, она знает, что ты жив? Она будет так рада. Когда и как она тебя нашла?
— Я не могу объяснить. Я пришел, потому что… потому что должен был прийти. Потому что миссис Таппер была уверена, что ты… она очень переживала за тебя. Она сказала, что ты таешь на глазах, что у тебя ужасные синяки под глазами. — Он обнял ладонями ее лицо и нахмурился, заглянув ей в глаза. — Как будто ты привыкла смотреть в глаза смерти.
— Миссис Таппер сказала это? Тебе? Когда?
— Лиззи, ты должна выслушать меня. Я не могу объяснить всего. Прости, но тебе нужно набраться мужества. И потерпеть еще немного. Мы делаем все, чтобы тебя освободить. Мы очень стараемся, так что не стоит отчаиваться. Ты меня понимаешь?
— Нет. Ты должен рассказать мне все. Что с тобой случилось? Где ты был?
— Любимая, прости, но я не могу сказать этого.
Что-то было не так. Что-то было совсем не так. Лиззи схватила его за грудки.
— Что ты имеешь в виду? Как ты выжил? Как попал сюда? Как тебя впустили? Почему скрываешься в чужом обличье? Тем более в этом? Ты не знаешь или не хочешь говорить мне?
— Лиззи, умоляю. — Он взял ее руки в свои и тихо произнес: — Ты должна понять. Ты должна еще немного потерпеть.
Ее сердце в груди похолодело, как будто его вырвали, и все тепло вдруг иссякло.