первому примеру, норвежский король не знает языка кастильского государя и обратное столь же верно, им потребуются переводчики. Ко второму примеру, они будут говорить отнюдь не о благочестии, а о тайнах государственной вражды и дружбы. Потому переводчиков следовало бы незамедлительно после переговоров казнить, как то в обычае у Турка, дабы тайны оставались тайнами. Но поскольку, первое, вслед за такими случаями вскоре любой откажет своему суверену и в знании родного языка, не то что иноземного, а, второе, нету добра в убийстве невинных, я вижу выход вот в чем. При любом европейском дворе следует собирать разного рода одержимых, склонных вещать словно бы из сна, вроде тех, которых некогда было вынуждено помиловать духовенство в Аррасе по требованию посланцев герцога Филиппа. Отбирать из них тех, кто способен повторить слышанное на чужом языке, но лишь единожды, то есть теряя сразу вслед за translatio[235] память о сказанном. И пусть они служат переводчиками при всех особо важных переговорах. Таких одержимых я назвал бы вещими толмачами».

Потом, впрочем, оказалось, что мемуары придется посвятить монсеньору архиепископу Вьеннскому, и сомнительных «вещих толмачей» Коммин вымарал. Равно как и серебристую лунную ночь, в которой двое обнаженных мужчин размеренно плыли каналом в обкладке черного мрамора, а он, Коммин, шел рядом с ними по берегу, переступая через свинцовых рыб, отдавливая ладони храпящим бюргерам, оскальзываясь не то на банановой кожуре, не то на блевотине.

– Если бы вы знали, герцог, сколь много я слышал о вас. И у себя на родине, и здесь, на континенте… – Эдвард случайно хлебнул воды и закашлялся.

– О-о, крюшон?! – восхитился он, сглатывая вместо того, чтобы сплюнуть.

– Наверное, – равнодушно хлюпнул руками Карл, забывший больше половины усладительных фичей[236] собственной свадьбы.

– Я тоже устрою такое. Как только вышвырну из Лондона Генриха вместе с его сапогами.

– Они крылатые, да, и в них его сила? – серьезно спросил Карл, переворачиваясь на спину.

– Нет, крылатые – нет. Но от них вечно воняет солдатскими сапогами. Возможно, крылатыми, не суть важно. Левого зовут Уориком, правого – Кларенсом.

Карл расхохотался. Не так, как в сумерках, на ките, а по-нормальному.

– Утонете, Ваша Светлость, – подмигнул Эдвард, когда Карл, отфыркиваясь, вновь показался на поверхности.

– Эт-то мы щас посмотрим, кто… – Карл исчез, и спустя несколько секунд в пучину вод, разразившись поросячьим вереском, канул и Эдвард.

Коммин, словно изобретенный им двадцатью годами позже вещий толмач, перевел слова Карла в пустоту – Водолею, Близнецам, Рыбам. «Ад!» – выругался Коммин, краснея. Он поджал богохульные губы, как сварливая нянька. Не государи, а черти сплошь. Об этом Коммин тоже не напишет.

Они вынырнули рядом, как два великолепных дельфина цвета слоновой кости. И если бы над каналом горели потешные огненные кольца, как в цирке или в дельфинарии – они прошили бы пламя так же легко, как воздух. Государи смеялись.

– Скажи, ну скажи, что думаешь, суфий хренов! – проорал Карл.

Мелкий гвоздь с непрестижным именем Каппа выпал из Стрельца, рассыпая по небу шлейф алмазной пыли.

– Еще шампанского, гарсон! – потребовал Эдвард.

Коммин перевел и это – самому себе. Обиделся на «мальчика», какой он, к чертям, мальчик, в свои-то двадцать пять, хотя, конечно, мальчик, умеет же этот английский попадаки [237] так подло подкузьмить! Коммин огляделся. Ага, вот посапывает мессир – мама родная! – де ла Марш, одна изящная лапа в паху, вторая обнялась с пузатой оплетенной баклагой и гладит ее сквозь сон, как сиську.

Коммин жестоко разлучил де ла Марша с вдохновительницей его грез и понюхал пробку. Ну, не шампанское, конечно. Зато по весу никак не меньше кварты. Что лучше – фужер периньона[238] или четверть ведра розового столового? Жануарий сказал бы.

– Бросай сюда! – потребовал Эдвард.

– Не, – усомнился Карл, – зашибет. Знаешь, Филипп, лезь лучше к нам.

Коммин имел богатый опыт в том, что никакие «да, но» с герцогом не проходят. Сглотнув возражения, он стремительно разделся и полез в крюшон – теплый, как парное молоко.

– За Англию и Бургундию! – провозгласил Эдвард, вознося баклагу над головой.

– Нет, скажи, что думаешь, – потребовал Карл, набычившись.

– За тебя, – предложил Эдвард.

– За меня, – согласился Карл. – Но ты так не думаешь.

– Хорошо, тогда за меня, бык ты, б…дь, бургундский, – пошел на попятную Эдвард.

– Хорошо, тогда за меня, – купировал Коммин.

– И все? – подозрительно переспросил Карл. – А про Бургундию?

– И за Бургундию, кажется, – неуверенно добавил Коммин.

– Опять ты что-то мутишь, как тогда с епископским гонораром, – нахмурился Карл. – Смотри у меня, Сапогоглавый, если бы не Эдвард…

– Так я пью? – спас Коммина король.

– Нет, первым пусть пьет Коммин. Видишь, дрожит весь, замерз.

16

– Скажи, что думаешь, Тедди, – в третий раз потребовал Карл, когда они вытирались под исполинским боком кита одним из парчовых штандартов. Длинным, златоукрашенным, хватило на всех.

– Да! – не удержался Эдвард. – Да! Искусил, змий, Иалтабаоф,[239] мускулистая жопа! Только о тебе и думаю! Да, думаю! Но…

– Но… очень любопытно, что «но»? – хохотнул Карл, смущенный собственной провокацией.

– Но эта женщина из-под Азенкура… Казалось бы, – чуть не плакал король, – больше двух лет прошло, поимел половину двора, а уж в провинции, у шотландцев, о-у! А помню ее как полчаса назад, и когда я вспоминаю ее, всякое плотское желание начинает видеться кощунственной подменой.

– Ее? Азенкурского суккуба? – переспросил Карл, затягивая под самое горло молнию на своей пропиленуретановой коже. Харе[240] балдеть. Искупались. Он и так уже услышал все, что хотел услышать.

17

«И все бы ничего, – досадовал Коммин, выбираясь на большак, – если бы не эта дичайшая история Эдварда про Азенкур. „Город невдалеке именовался Зевгмою“.[241] Откуда я это помню? Проза или стих? По одной строке ничего не поймешь».

Коммин представил себе холодный дождь, достающий темя даже сквозь плотный капюшон, глохнущие вдалеке переливы рожка, призрачного зайца и призрачную женщину, пальцы и губы которой холоднее дождя.

И, хотя Эдвард дважды повторил, что губы были теплыми, как солнце, Коммин мог думать лишь о королеве льда – колючей, словно иглы Зодиака.

Видение же мальчика (заяц, понимаешь ты, исчез за дубом, а потом из-за него показался юноша в синем тюрбане) Коммин вообще не мог себе вообразить и поспешил списать на содомитские вкусы Эдварда.

Тем более странным показалось Коммину, берущему на себя смелость знать Карла ха-ра- шо, что герцог греб скучно и размеренно, пока Эдвард описывал женщину. Зато мгновенно перевернулся на спину, обращаясь в слух, когда дело дошло до описания этого фантазматического мальчика, и четырежды переспрашивал у Коммина нюансы про цвет волос – точно ли тот переводит.

Еще долго говорили о каком-то Эстене. Когда Эдвард сказал, что лесник был очень некстати, ибо вломился в их тет-а-тет с дамой как последняя сволочь, Карл только удивленно хмыкнул.

Эдвард посмотрел на Карла, улыбнулся и поклялся Львом и Скорпионом в зеницах Софии, что он совершенно не был испуган – напротив, обрадован, и страстно желал совокупиться с призрачной женщиной, и если бы не появление Эстена, он бы, вне всякого сомнения, отдался всецело во власть суккуба, и тогда весь азенкурский лес зашумел бы в такт биениям их плоти.

Так значит английский король не боится суккубов? Нет, не боится, и готов прозакладывать душу за одну

Вы читаете Карл, герцог
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату