in the sweat of his brow, whoever he may be, and all the purpose and meaning of his life, his happiness, his ecstasies lie in that alone. How delightful to be a workman who gets up before dawn and breaks stones on the road, or a shepherd, or a schoolmaster teaching children, or an engine-driver. . . . Oh, dear! to say nothing of human beings, it would be better to be an ox, better to be a humble horse as long as you can work, than a young woman who wakes at twelve o'clock, then has coffee in bed, then spends two hours dressing. . . . Oh, how awful that is! Just as one has a craving for water in hot weather I have a craving for work. And if I don't get up early and work, give me up as a friend, Ivan Romanitch.
CHEBUTYKIN [
OLGA. Father trained us to get up at seven o'clock. Now Irina wakes at seven and lies in bed at least till nine thinking about things. And she looks so serious! [
IRINA. You are used to thinking of me as a child and are surprised when I look serious. I'm twenty!
TUZENBAKH. The yearning for work, oh dear, how well I understand it! I've never worked in my life. I was born in cold, idle Petersburg, in a family that had known nothing of work or cares of any kind. I remember, when I came home from the military school, a valet used to pull off my boots. I used to be troublesome, but my mother looked at me with reverential awe, and was surprised when other people didn't do the same. I was shielded from work. But I doubt if they have succeeded in shielding me completely, I doubt it! The time is at hand, an avalanche is moving down upon us, a mighty clearing storm which is coming, is already near and will soon blow the laziness, the indifference, the distaste for work, the rotten boredom out of our society. I'll work, and in another twenty-five or thirty years every one will have to work. Every one!
CHEBUTYKIN. I'm not going to work.
TUZENBAKH. You don't count.
SOLYONY. In another twenty-five years you won't be here, thank God. In two or three years you will kick the bucket, or I shall lose my temper and put a bullet through your head, my angel. [
CHEBUTYKIN [
IRINA. He's got something up his sleeve.
TUZENBAKH. Yes, he went out with a solemn face, evidently he's just going to bring you a present.
IRINA. What a nuisance!
OLGA. Yes, it's awful. He's always doing something silly.
MASHA. By the sea-strand an oak-tree green. ., upon that oak a chain of gold. . . upon that oak a chain of gold. . . [
OLGA. You are not very cheerful today, Masha.
[MASHA,
OLGA. Where are you going?