KULYGIN [embarrassed].  Never mind, let her cry -- let her.  .  .  .  My good Masha, my dear Masha!  .  .  .  You are my wife, and I'm happy, anyway.  .  .  .  I don't complain; I don't say a word of blame.  .  .  .  Here Olya is my witness.  .  .  .  We'll  begin the old life again, and I won't say one word, not a hint.  .  . .
  MASHA [restraining her sobs].  By the sea-strand an oak-tree green.  .  .  .  Upon that oak a chain of gold.  .  .  .  Upon that oak a chain of gold.  .  .  .  I am going mad.  .  .  . By the sea-strand .  .  .  an oak-tree green.  . . .
  OLGA. There, there, Masha.  .  .  .  Calm yourself.  .  .  .  Give her some water.
  MASHA. I'm not crying now.  .  .  .
  KULYGIN. She's not crying now .  .  .  she's being good.  .  .  .
  [The faint sound of a far-away shot.]
  MASHA. By the sea-strand an oak-tree green, upon that oak a chain of gold.  .  .  .  The cat is green .  .  .  the oak is green.  .  .  .  I am mixing it up .  .  .  [drinks water].  My life's a failure, .  .  .  I want nothing now.  . . .  I'll calm down in  a minute.  .  .  .  It doesn't matter.  .  .  .  What does 'strand' mean?  Why do these words haunt me?  My thoughts are in a tangle.  [Enter IRINA.]
  OLGA. Calm yourself, Masha.  Come, that's a good girl.  Let's go indoors.
  MASHA [angrily].  I'm not going in. [Sobs, but at once checks herself] I don't go into that house now and I won't.
  IRINA. Let's sit together, even if we don't say anything.  I'm going away tomorrow, you know .  . . [a pause].
  KULYGIN. I took a false beard and moustache from a boy in the third form yesterday, just look . .  .  [puts on the beard and moustache]. I look like the German teacher .  .  . [laughs].  Don't I?  Funny creatures, those boys.
  MASHA. You really do look like the German teacher.
  OLGA [laughs].  Yes.
  [MASHA weeps.]
  IRINA. There, Masha!
  KULYGIN. Awfully like.  .  .  .
  [Enter NATASHA.]
  NATASHA [to the maid].  What?  Mr. Protopopov will sit with Sofochka, and let Andrey Sergeyitch push Bobik's carriage.  What a lot there is to do with children .  .  .  [To IRINA] Irina, you're going away tomorrow, what a pity.  Why not  stay just another week? [Seeing KULYGIN utters a shriek; the latter laughs and takes off the beard and moustache.] Well, what in the.  .  .  you gave me such a fright!  [To IRINA] I'm used to you and do you suppose that it will be  easy for me to part with you?  I'll put Andrey with his violin into your room -- let him saw away there! -- and we will put Sofochka in his room. Adorable, delightful baby!  Isn't she a good little girl!  Today she looked at me with such eyes and said  'Mamma'!
  KULYGIN. A fine child, that's true.
  NATASHA. So tomorrow I'll be all alone here [sighs].  First of all I'll have this avenue of fir trees cut down, and then that maple. . .  .  It looks so ugly in the evening.  .  .  . [To IRINA] My dear, that sash does not suit you at all.  .  .  .  It's in bad taste.  You need to wear something brighter.  And then I'll have flowers, flowers planted everywhere, and there'll be such a scent.  .  .  .  [Severely] Why is there a fork lying about on that seat?