court councilor: Rank 7 in the Table of Ranks for the Civil Service

Feci quod potui, faciant meliora potentes: I have done my best; let others do better if they can

mens sana in corpore sano: A healthy mind in a healthy body

my good girl: Lit., Matushka, an old-fashioned word for mother; the implication is that Masha is trying to treat him like a child

with a lisp: Lit., with exaggerated r's

That phrase has been haunting me all day: Educated Russians would immediately recall the next two lines: 'And linked to the chain with a scholarly mien/ A tomcat is seen going round and round. . .' (Bristow translation) Act II

Act II: Bristow suggests that this act begins at 8 p.m., winter of 1899

It's Carnival: Carnival Week was celebrated just before the beginning of Lent

Bobik: The nickname of Natasha's first child

mummers: masked and costumed persons who paraded through the streets or visited houses on holidays; in Russia mummers are called skomorokhi and trace their origins to the 10th century

Andryushantchik: A diminutive for Andrey

Tyestov's or the Bolshoy Moskovsky: Two famous Moscow restaurants

Venez ici: Come here (French)

the Military Academy: Before 1914 almost all major Russian cities had military schools; the Moscow Military Academy was founded in 1832

Gogol says it's dull living: From the short story 'How Ivan Ivanovitch Quarreled with Ivan Nikoforovitch'; N. V. Gogol (1809-1852), famous Russian novelist and dramatist

Balzac was married at Berditchev: At the time of the play, Berditchev was part of the Russian Empire

another kind of patience: patience is a type of solitaire card game

the game is working out right: Russians often used a game of patience to decide questions (as Pierre does in Book 10 of War and Peace)

Tsitsikar: A city in northeast China

Masha, come to tea, my dear: Lit, Mataushka, come to tea

minister was condemned for the Panama affair: Baihot, French minister of public works, was sent to prison in 1893 for accepting a bribe from developers who hoped to build a canal in Panama

Je vous prie...: I beg of you, excuse me, Masha, but your manners are a little unrefined (Natasha consistently uses clumsy French)

Il parait...: It seems my Bobik is no longer asleep

I am strange, who is not strange: From the play Woe from Wit by A. S. Griboyedov (1795-1829)

Be not wrath, Aleko!: From Pushkin's poem 'The Gypsies' (1824); Aleko is the hero, but the exact words that Solyony quotes do not occur in the poem

temperament of Lermontov: Mikhail Lermontov (1814-1841) was a poet who was sometimes called the Russian Byron; Lermontov was killed in a duel

Oh my porch, oh my new porch: A popular Russian folk song; Paul Schmidt prints the music and words in the notes to his translation of the play (The Plays of Anton Chekhov, HarperCollins, 1997, p. 321)

Вы читаете Selected plays
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×