court councilor: Rank 7 in the Table of Ranks for the Civil Service
my good girl: Lit.,
with a lisp: Lit., with exaggerated r's
That phrase has been haunting me all day: Educated Russians would immediately recall the next two lines: 'And linked to the chain with a scholarly mien/ A tomcat is seen going round and round. . .' (Bristow translation) Act II
Act II: Bristow suggests that this act begins at 8 p.m., winter of 1899
It's Carnival: Carnival Week was celebrated just before the beginning of Lent
Bobik: The nickname of Natasha's first child
mummers: masked and costumed persons who paraded through the streets or visited houses on holidays; in Russia mummers are called
Andryushantchik: A diminutive for Andrey
Tyestov's or the Bolshoy Moskovsky: Two famous Moscow restaurants
the Military Academy: Before 1914 almost all major Russian cities had military schools; the Moscow Military Academy was founded in 1832
Gogol says it's dull living: From the short story 'How Ivan Ivanovitch Quarreled with Ivan Nikoforovitch'; N. V. Gogol (1809-1852), famous Russian novelist and dramatist
Balzac was married at Berditchev: At the time of the play, Berditchev was part of the Russian Empire
another kind of patience: patience is a type of solitaire card game
the game is working out right: Russians often used a game of patience to decide questions (as Pierre does in Book 10 of
Tsitsikar: A city in northeast China
Masha, come to tea, my dear: Lit,
minister was condemned for the Panama affair: Baihot, French minister of public works, was sent to prison in 1893 for accepting a bribe from developers who hoped to build a canal in Panama
I am strange, who is not strange: From the play
Be not wrath, Aleko!: From Pushkin's poem 'The Gypsies' (1824); Aleko is the hero, but the exact words that Solyony quotes do not occur in the poem
temperament of Lermontov: Mikhail Lermontov (1814-1841) was a poet who was sometimes called the Russian Byron; Lermontov was killed in a duel
Oh my porch, oh my new porch: A popular Russian folk song; Paul Schmidt prints the music and words in the notes to his translation of the play (