— На машине, сэр.

— А у неё машины нет.

— Подружка подкинула?

— Рапорт ты писал. Кто сообщает, что подружек у неё раз-два и обчелся? Или просто ноль.

— А-а-а, намекаете, что это был парень, сэр?

— А ты как думаешь?

С минуту Льюис размышлял.

— Как-то странновато, если она на парня рассчитывала. Что же он не заехал за ней?

— А и правда, что ж?

— Он же не заехал за ней, не дожидался у самого дома?

— Не заехал. Мать видела, как она пешочком почесала.

— Значит, вы опросили мать, сэр?

— Да. Прошлой ночью.

— Убита горем?

— Крепится, Льюис. Уважаю. Конечно, она ужасно расстроена и в шоке. Но не раздавлена трагедией, как можно было бы ожидать. У меня даже закралось подозрение, что дочь служила ей живым укором.

Морс подошёл к большому зеркалу, достал расчёску и занялся своей негустой шевелюрой. Прикрыл пробивающуюся лысинку на затылке, положил расческу обратно в карман и спросил озадаченного сержанта Льюиса, что он думает о таком варианте.

— Понимаешь, Льюис, если Сильвия не поехала на автобусе, если не поехала на такси, если дружбан её не подбросил — не марсиане же её на тарелке доставили! А она именно там оказалась, старина, в этом грёбаном Вудстоке.

— Наверняка, она тормознула тачку, сэр.

Морс всё ещё обозревал свою физиономию в зеркале.

— Yes, Льюис! Так оно и было. И именно поэтому, — он снова вытащил расческу и провел по рассыпавшимся волосам. — Именно поэтому мне следует сегодня шикарно выглядеть. Типа телезвезды.

Он поднял трубку и позвонил в ресторан.

— Иди-ка ты пообедай, Льюис. Не прощаюсь.

— Вам что-нибудь заказать, сэр?

— Нет. А то живот из штанов торчать начнет.

* * *

В четверг в местной газете появилось известие о трагической смерти Сильвии Кей. А в пятницу уже и солидные издания осветили факт. Тут и телевидение подоспело: в пятницу вечером по нескольким каналам, включая BBC и ITV, гоняли интервью со старшим инспектором Морсом. Он обратился с просьбой к согражданам, которые находились на трассе с 18.40 до 19.15 в среду, 29 сентября. Морс проинформировал телезрителей, что полиция начала поиски очень опасного преступника, который жаждет новой крови. Морс пояснил, что отморозок предстанет перед законом не только за преднамеренное убийство, но и за сексуальное нападение и изнасилование.

Когда Морса снимали телекамеры, Льюис пасся на задворках, и только когда представление завершилось, предстал пред боссом.

— Ну, что за мерзкий ветер! — сказал Морс, поправляя взбаламученную шевелюру.

— Считаете, он может еще кого-нибудь замочить, сэр?

— Вряд ли, — сказал Морс.

Глава 5

Мистер Бернард Кроутер, проживающий на Саутдаун Роуд, каждый вечер выходил из дома в девять сорок. Но иногда бывало, что и не выходил. Жил он в частном доме пополам с соседом. И прогуливался он вечно по одной и той же дороге. Сначала он закрывал за собой белую калитку, потом поворачивал направо, шёл по дороге до самого конца, снова поворачивал направо, а там уж и совсем недалеко до бара Флетчерс Армс. Хоть он и занимал преподавательскую должность и считался в округе «учёным доном», не мог даже собственной жене объяснить толком, что его туда примагничивало. Да и в правду сказать, чего туда было захаживать? И выбор был так себе, да и физиономии лыбились вечно одни и те же.

В ночь на пятницу, первого октября, закрывая калитку, Кроутер замешкался — вроде как задумался над чем-то важным, опустив глаза долу. Потом резко развернулся и пошёл не направо, а налево. Что бы это значило? — подумали соседи. Шёл он шёл, пока не дошёл до самого конца дороги. Там, за гаражами, торчала телефонная будка. Подошёл он к будке и начал челноком сновать туда-сюда, туда-сюда. Странно как-то выглядело всё это, потому что никогда он раньше так не делал. Всё на часы поглядывал и злобно косился на дамочку, застрявшую в телефонной будке. Потом он придумал ей оправдание, вроде как у неё дети заболели все оптом, а муж пашет в ночную смену, и некому ей, несчастной, подсобить — вот и уговаривает свекровь погостить хоть недельку. Но всё равно его информация была в сто раз важнее. Он регулярно следил за сводками новостей, а сегодня в девять утра ТАКОЕ увидел на канале BBC , что просто волосы встали дыбом. Прямо как в сердце прямое попадание — слова полицейского инспектора: «Будем признательны, если кто-либо на трассе…» Да, ему было, что рассказать! Именно ему выпал жребий поучаствовать в том кошмаре. Ну, и что же он собирался сообщить полиции? Он же не будет рассказывать полицейским, как на самом деле было. И половины правды не расскажет. Что же делать? Может, и не стоит звонить в полицию? Ну, пусть эта тетёха поболтает по телефону еще минуту. Минуту поболтает, а там видно будет.

* * *

В тот же самый вечер сержант Льюис позвонил старшему инспектору Морсу.

— Лёд тронулся, сэр.

— Вау!

— Короче, есть свидетель, сэр. Какая-то миссис Мейбл Джарман. Она видела убитую…

— Хочешь сказать, — перебил Морс, — она видела ту девушку, которая была впоследствии убита?

— Так точно. Прямо хоть сейчас протокол составляй.

— Ты что, ещё не составил???

— Сэр, она позвонила всего несколько минут назад. Мчусь туда. Хорошо, что местная. Присоединиться не хотите?

— Нет, — сказал Морс.

— Понял, сэр. Все напечатаю и подам вам утром.

— Валяй.

— Вот везуха, да, сэр? Скоро мы и до второй девицы доберёмся.

— До какой второй? — тихо произнес Морс.

— Да понимаете, сэр…

— Адрес миссис Джарман, быстро! — Морс с неохотой сбросил домашние тапки и всунул ноги в ботинки.

* * *

— Что-то ты сегодня припозднился, Бернард. К чему бы это?

Бернарда любили в Флетчерс Армс. Все его знали как умного мужика, преподавателя. Он умел и послушать, и от души посмеяться над свежим анекдотом, а иногда и пару шуточек по поводу правительства себе позволял. А сегодня сидел тихоня-тихоней. К 10.25 вечера он уже успел выхлебать три пинты пива и собрался уходить.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×