деле, он не мог припомнить, когда еще так интересно проводил время.
– Вам незачем мне льстить, – сказала она. – После того общества, которым вы наслаждались в Лондоне, мы, должно быть, кажемся вам очень провинциальными.
– Да вовсе нет! Я же говорил вам, что никогда не делаю незаслуженных комплиментов. Никогда. – Он улыбнулся ей. – А я знаком с вашим гостем?
– Думаю, нет, потому что он так же не любит Лондон, как и я, и все время живет здесь. Его зовут Роджер Чедвик.
«Я еще не совсем отказался от надежды, что Роджер сможет убедить Джорджину выйти за него», – вспомнилось Джастину. Он пристально посмотрел на девушку, но ее лицо оставалось безмятежным.
– Имение его отца здесь поблизости.
– Насколько близко? – спросил Джастин, едва не заскрежетав зубами.
– В нескольких милях. – Чертовски близко!
– Роджер – приятный человек, – продолжала Джорджина. – Я уверена, он вам понравится.
«А вот это вряд ли!» – мрачно подумал Джастин.
17
Когда Джастин вечером спустился к обеду, в гостиной была только Мелани. Увидев его, она хотела было встать с дивана, но он сказал:
– Пожалуйста, сиди.
Устроившись в кресле напротив нее, он сжал ее руки в своих ладонях. Она удивленно подняла на него глаза.
– Мелани, мисс Пенфорд сказала мне, что ты никогда не получала ни писем, которые я тебе писал, когда ты жила с дедушкой и бабушкой, ни карманных денег, которые я тебе присылал. Это правда?
Ее изумленное выражение было само по себе достаточно красноречивым ответом. Да будут прокляты эти люди за свою жадность и лживость!
Когда Мелани опять обрела способность говорить, она спросила, запинаясь:
– Ч-что... что ты мне писал?
– Помимо всего прочего, я спрашивал, как тебе нравится в Дортон-Холле, и, если нет, предлагал подумать, где тебе хотелось бы жить.
На ее лице отразилось сначала изумление, потом сомнение.
Джастин мягко сказал:
– Поскольку во всех письмах, которые я от тебя получал, ты говорила, как хорошо тебе в Дортон-Холле, и просила, чтобы я не забирал тебя оттуда, я даже не представлял, что все может быть по-другому.
Ее глаза наполнились слезами.
– Бабушка говорила мне, что писать, а я только повторяла ее слова.
– Но почему же ты так покорно слушалась, почему ни разу не написала мне правду?
– Я тебя боялась.
– Но почему? Что плохого я сделал, чтобы заслужить к себе подобное отношение?
– И бабушка, и мама рассказывали мне, как ты ужасно обращался со своей женой. – Мелани поежилась.
Джастин с трудом подавил гнев, вспыхнувший в нем при этих словах. Зная, как любила Кларисса жаловаться на него всем, кто готов был слушать, он охотно верил ей. Джастин успел забыть, насколько его безмозглая мачеха находилась под влиянием Клариссы. А Кларисса, когда ей было нужно, могла быть на редкость очаровательной и убедительной. Горестно вздохнув, он сказал:
– Каждый судит со своей колокольни, Лэни, а твоя мама знала обо мне только по рассказам моей жены. – Ее мама и не могла знать всю правду, потому что он не позволял себе плохо отзываться о Клариссе. Это шло бы вразрез с его понятиями о чести – выносить на общее обозрение свои семейные проблемы.
– И они... они предупреждали меня, что ты будешь обращаться со мной даже еще хуже, чем с ней, если заберешь меня к себе.
– И ты верила им?
Что-то в его грустном тоне, видимо, тронуло ее, потому что Мелани вдруг посмотрела на него с такой надеждой, что у него комок встал в горле.
Но она тут же передернула плечами и высвободила свои руки.
– Конечно, я верила им! – В ее глазах был вызов и гнев. – А почему бы мне не верить? Ты ведь украл у меня мое наследство!
Он взял ее за подбородок, нежно, но твердо, чтобы поглядеть ей прямо в глаза.
– Я клянусь тебе, Мелани, и Бог в том свидетель, что я никогда не брал у тебя ничего.
– Но они говорили, что ты присвоил мое наследство, забрав его для себя и своего брата, а меня оставил нищей.
– Я не делал ничего подобного.
– Ты имеешь в виду, что у меня все еще есть папино наследство?