Дом родной свой позабыв, Не щадя последних сил, Словно утки, целый день Не выходят из воды. И к светлейшему дворцу, Что теперь мы строим здесь, Из неведомых нам стран По дорогам из Косэ Будут люди прибывать, И родимая страна, Превратится в вечный рай! Знаки вещие храня, Черепаха нам сулит Новый, благодатный век! И деревья хиноки По течению плывут Быстрой Идзуми- реки. Сбив плоты, Сплавляют лес Волоком и по реке На постройку гонят лес. И когда посмотришь ты, Как старается народ, То увидишь, что и впрямь Волю он вершит богов! 51
Песня принца Сики,[45] сложенная им после перенесения столицы из Асука в Фудзивара
Ах, унэмэ прелестных рукава Ты развевал всегда, здесь пролетая, О ветер Асука! Столица далека, И ты напрасно дуешь ныне! 52
О священных колодцах[46] дворца Фудзивара
Мирно правящая здесь Государыня моя! Ты, что озаряешь высь, Солнца светлое дитя! Там, где ткут простую ткань, На долинах Фудзии, Ты впервые начала Строить славный свой дворец. И когда ты смотришь вдаль, Встав на насыпи крутой, У пруда Ханиясу, Дивный вид Со всех сторон Открывается тебе: На востоке у ворот, Где восходит солнца свет, Где Ямато — милый край, Там в лазури пред тобой В зелени густой листвы Подымается гора, То гора Кагуяма, Что зовут горой весны. А у западных ворот, Где заходит солнца свет, Свежей зелени полна Встала Унэби- гора, Величаво, гордо ввысь Подымается она, И зовет ее народ: “Юной прелести гора”! А у ближних к ней ворот, Там, где севера страна Миминаси поднялась. Вся в зеленых камышах, Красотой лаская взор, Божеством встает средь гор! А на юге у ворот, Там, где солнца сторона, Нежной прелести полна Встала Ёсину — гора! Ах, в колодце облаков Далека от нас она. А в тени дворца царей, Что поднялся высоко, Заслоняя небеса, А в тени дворца царей, Что уходит в даль небес, Заслоняя солнца свет, Дивная течет вода! Вечно будет жить она, Здесь в источниках священных Чистая вода! 53
Каэси-ута