На конях явились вдруг, Тронулись мы вместе в путь. А на отмели речной Возле устья Имидзу — Уходящей вдаль реки, Птичьи стаи собрались. Как затишье поутру — За добычею летят. А нахлынет вдруг прилив — Милых жен своих зовут. Замечательно кругом! И, любуясь красотой, В Сибутани едем мы. Возле мыса, У пустых Каменистых берегов, Жемчуг-водоросли есть, Что бегущею волной Прибивает к берегам. Мы их рвем, плетем венки, В руки взяв, уносим их Для своих любимых жен. И на озере Фусэ — Изумительной красы — На челнах рыбацких мы, Прочно весла закрепив И зовя друг друга в путь, Белотканым рукавом Машем, Отплывая вдаль. Перед нами на пути, Где чудесный мыс Оу, Облетают тут и там С веток нежные цветы… А на отмели кругом Средь зеленых камышей Утки подымают шум. И плывем все дальше мы, Огибая славный мыс, И как рябь на глади вод — То покажется, то нет — То сидим, то встанем мы, Восхищаясь красотой! Но не наглядеться нам. И осеннею порой С ярко-алою листвой, И весеннею порой, Когда всех цветов расцвет, Что бы ни было — и впредь За друзьями вслед пойду, Буду любоваться я, Как любуюсь я теперь. Никогда не будет дня, Чтоб пресытился красой, Чтобы перестал смотреть Я на озеро Фусэ! 3994
Каэси-ута
Как красивы морские жемчужные травы, Что приносит с собою одетая пеной волна! Постоянно, пока буду жить я на свете, Буду я приходить любоваться сюда Дивным берегом этим. 26-й день 4-й луны
Песни, сложенные в резиденции судьи Отомо Икэнуси на пиру по поводу проводов губернатора Отомо Якамоти — посланца в столицу по делам налогов
3995
{Отомо Якамоти}
Когда отправлюсь я в далекий путь, Что яшмовым копьем давно отмечен, Надолго мы расстанемся с тобой, И оттого, что много дней не будет встречи, Как буду я в разлуке тосковать! 3996
{ Утинокура Навамаро}
Мой милый друг, Когда на родину вернешься И после, в мае, Здесь кукушка запоет, Как будет грустно оттого, что ты не с нами. 3997
{Отомо Якамоти}
О, не печалься, дорогой мой друг,