в момента пролетните дъждове я бяха превърнали в кално мочурище, не особено подходящо за безгрижни разходки. Дамите също бяха предупредени за случаите на насилие, убийства и пиянски „геройства“ в рамките на тази многочислена и сурова човешка общност.

Мъжете яздеха из околностите, за да огледат новите мини. Блейз придружаваше баща си.

Лагерите на златотърсачите бяха разположени в близост до планинските потоци, необходими за извличането или отсяването на златото. Това бяха сурови, подвижни поселища, изникващи за една вечер с разпръсването на мълвата за ново находище. Въпреки че Блейз не очакваше някакви специални привилегии, затова че е единствената жена в групата, нейният баща винаги се стараеше да й осигури отделна стая, щом това беше възможно. Когато полевите условия надделяваха, едно опънато одеяло изиграваше ролята на параван. През нощите, прекарани под небето, тя и баща й спяха рамо до рамо върху постелките си, често разговаряйки до ранните часове на утрото. Обсипаното със звезди небе му напомняше за летата, през които бе спал на открито като младеж. Както казваше той, това беше един приятен отдих от претрупаната барака, превърнала се в дом на семейството му.

— Защо въобще си решил да напуснеш Ирландия? — попита Блейз, когато той за пръв път спомена за младостта си.

— Всички умираха или бяха вече мъртви от глад — отговори просто той.

— Страхуваше ли се да тръгнеш сам?

Баща й погледна отрупаното със звезди небе, докато й отговаряше с глас, напомнящ за умиращата му майка, когато преди много години му бе казала:

— Улиците са покрити със злато.

Той замълча за малко, преди да се обърне към Блейз и да добави с нормалния си тон:

— Така си мислеше всеки в нашето селце. — На лицето му се появи боязлива усмивка. — И това може да се окаже вярно в тая част на планината. Днес купихме правата върху няколко обещаващи участъка — продължи той бързо, отхвърлил меланхоличните спомени за майка си, която бе обожавал.

— И колко такива притежава сега твоята група? — осведоми се Блейз, бързо възприела деловата посока, в която — баща й бе повел разговора.

— Фред казва, че дотук сто и осемнадесет, а ни остава още много обикаляне.

След двуседмично пътуване групата от инвеститори пристигна в Даймънд Сити. Очакването на грандиозен удар се усещаше във въздуха. Обещаващите цветове, появили се в многобройни участъци, показваха, че са близо до богата жила и инвестиционната група купуваше колкото бе възможно по- бързо.

Блейз бе решила да прекара следобеда в градчето, но много скоро горещината в нейната малка хотелска стаичка стана нетърпима. След едноседмичния дъжд влагата притискаше всички като кожено покривало. В стаята бе прекалено потискащо, реши тя, след като отвори прозорците на грубата постройка, служеща за хотел, но това не я освежи. Сигурно навън подухва поне лек ветрец. Поне някъде.

Въпреки че в целия лагер имаше само няколко жени, и то с точно определена професия, Блейз не се страхуваше. Тя се справяше доста добре с двата специално изработени малки колта, поставени в кобури, прилепнали до бедрата й. Освен това беше напълно убедена в способността си да се защити. Кафявите камгарени панталони, подпъхнати във високите ботуши, и подходящата кафява копринена риза бяха предизвикали у майка й гримаса, показваща явно неодобрение при тръгването от Вирджиния Сити, но баща й бе приел дрехите от вътрешността на страната като особено практични.

— Господи, Мили — бе казал той. Тъй като мисис Уилям Брадок мразеше да я наричат Мили, нейното лице се изкриви от допълнително неудоволствие. — Не ми казвай, че искаш тя да митка из храсталаците облечена в коприна на волани.

— Аз въобще не искам тя да „митка“, както ти колоритно се изрази, където и да е и най-вече в тази дива провинция. Щеше ми се, Уилям, поне ти веднъж да се сетиш, че Венеция е подходящо възпитана млада дама. Или поне бе направен опит да бъде възпитана — добави тя унищожително.

— Велики Боже, жено — експлодира той. Тя мразеше това грубо обръщение и ако той не беше милионер, още първия път, когато го бе употребил на пролетния бал в Ричмънд преди двадесет години, би му отвърнала да си върви на доматеното поле в Ирландия, където най-вероятно му е мястото. — Блейз е личност, а не сладкарско изделие от захар, което ще се стопи при първия дъжд. Природата тук е красива и тя ще се наслаждава на пътуването.

— Много добре, Уилям, прави каквото искаш. Аз изразих мнението си и ти го пренебрегва, както обикновено. Надявам се да изпитате на гърба си някое поучително приключение в „храсталаците“. — Последната дума бе придружена с типично женско тръсване на раменете.

И така, облечена в дрехи, които майка й смяташе за скандални, в област, която за майка й бе варварска, движеща се с гъвкава, поклащаща се походка, която обикновено отнасяше и двата епитета, Блейз се изкачваше към хълма по едно дълбоко тясно дере с надеждата, че на по-високо ветрецът би се усетил. Кроткият дъжд от последните няколко дни бе направил почвата в най-добрия случай мочурлива и подобна на подвижни пясъци в най-лошия. Преди да успее да измине и четвърт миля в горещата мараня, Блейз усети как копринената й риза неприятно прилепва към тялото й. Тя нави ръкавите й и разкопча деколтето доста под благопристойната граница, но въпреки това кафявата риза си остана неподходящ избор, защото попиваше всеки изгарящ слънчев лъч. Тя се молеше за лек полъх на вятъра, за студен допир или въобще за нещо, което да направи убийствената жега поносима.

Достигнала до средата на хълма, точно срещу прословутото „дърво на обесените“, където местните жители бяха успели да обесят сто и двама бандити през последните няколко месеца, тя видя, че пътеката свършва и преминава в неотъпкана кал. Блейз я прокле с невинен, но ясно произнесен израз. Мисълта за връщане в хотелската стая беше неприемлива, но ако останеше тук, сигурно щеше да се изпече до залез слънце. Тя продължи няколко метра по-нагоре, изучавайки скалистия терен, като се опитваше да намери някакъв път, по който да заобиколи дългия кален участък. Десетина метра напред теренът преминаваше в ронлива шиста, която правеше ходенето по нея опасно. Докато преценяваше с бърз поглед трудната повърхност, тя забеляза полуприкритата фигура на индианец, който спеше в сянката на една здраво пуснала корени хвойна.

Тя прекоси краткото разстояние до мястото, където лежеше той, застана до краката му и го побутна с върха на ботуша си. През последните седмици Блейз бе видяла няколко индиански следотърсачи и нито един от тях не й се бе сторил прекалено страшен. Освен това тя бе надарена с малко повече от нужната дързост.

— Ставай. Нужна ми е помощ.

Мъжът не помръдна. Нейните сапфирени очи се загледаха несъзнателно в могъщото му тяло, облечено само в кожени гамаши и украсени мокасини. Той беше прекрасен. Стройният му мускулест торс беше чудесно сложен, лицето и правият му нос бяха фино очертани, а косата — завързана с кожен шнур, беше като черен сатен. За един безмълвен миг тя стоеше почти хипнотизирана от този образец на дивата природа. Блейз забеляза леките следи от рани по гладкото изумително тяло и се зачуди за произхода им. Един диагонален белег се проточваше под прилепналите кожени гамаши и очите й проследиха евентуалното му продължение, докато някакво необичайно за нея благоприличие й нашепна, че подобно усещане може да се окаже опасно.

Връщайки се към реалността, тя отново побутна обутия в мокасина крак, но този път по-силно, вероятно в отговор на разбудилата се у нея разтревожена съвест.

Този път той се обърна и красивите му очи бавно се отвориха. Преценяващият поглед на Джон Хейзард Блек откри стройна, нежна жена с класическа хубост. Косата й блестеше върху раменете и се спускаше безредно като кехлибарен водопад. Очите й бяха големи, устните — меки и пълни, а когато проговори, гласът й прозвуча властно.

— Не ме ли чу?

Привикнала да я обслужват и глезят в един свят, в който не й се отказваше нищо, Блейз произнесе въпроса си с отсянка на раздразнение и високомерие. Днешният ден бе преминал отвратително. Беше непоносимо горещо, разходката й до върха на хълма бе осуетена и тя бе раздразнена от това, че не бе отишла с баща си, както обикновено. Остротата й замъгли за кратко нейната изящност.

— Пренеси ме през това — заповяда тя, сочейки калта. След това бавно, както се обяснява на много

Вы читаете Блейз
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×