финансов в лейбористском правительстве Эттли.
150
Тиссены — семья немецких промышленников.
151
С 1921 г. официальная загородная резиденция премьер-министра в графстве Бакингемшир.
152
«Права человека не начались во Франции», — заявляет нам мадам Тэтчер (фр.).
153
Ежегодный торжественный обед в лондонском Гилдхолле после избрания нового лорд- мэра лондонского Сити на котором по традиции с речью выступает премьер-министр.
154
Государственный министр — член правительства; в крупных министерствах; является фактически первым заместителем министра соответствующего министерства.
155
Газза — прозвище великого английского футболиста Пола Гаскойна.
156
Защита Грюнфельда.
157
«Сан» отсылает к названию известной песни Rolling Stones «Its Only Rock And Roll But I Like It», но при этом слово «rock» заменено на «rook» — тура, ладья.
158
Звучит примерно как «Найджел — дурак набитый».
159
Short по-английски — «коротко».
160
Отсылка к постфеминистской работе «Настоящие мужчины тарталетки не едят».
161
Keen по-английски — «энтузиаст».
162
человек, отличающийся неплохими умственными способностями, однако всецело поглощенный каким-либо занудным хобби, как, например, собиранием спичечных этикеток, трэйнспоттингом.
163
Человек со странностями.
164
Древняя королева Британии, взбунтовавшаяся против римлян.