финансов в лейбористском правительстве Эттли.

150

Тиссены — семья немецких промышленников.

151

С 1921 г. официальная загородная резиденция премьер-министра в графстве Бакингемшир.

152

«Права человека не начались во Франции», — заявляет нам мадам Тэтчер (фр.).

153

Ежегодный торжественный обед в лондонском Гилдхолле после избрания нового лорд- мэра лондонского Сити на котором по традиции с речью выступает премьер-министр.

154

Государственный министр — член правительства; в крупных министерствах; является фактически первым заместителем министра соответствующего министерства.

155

Газза — прозвище великого английского футболиста Пола Гаскойна.

156

Защита Грюнфельда.

157

«Сан» отсылает к названию известной песни Rolling Stones «Its Only Rock And Roll But I Like It», но при этом слово «rock» заменено на «rook» — тура, ладья.

158

Звучит примерно как «Найджел — дурак набитый».

159

Short по-английски — «коротко».

160

Отсылка к постфеминистской работе «Настоящие мужчины тарталетки не едят».

161

Keen по-английски — «энтузиаст».

162

человек, отличающийся неплохими умственными способностями, однако всецело поглощенный каким-либо занудным хобби, как, например, собиранием спичечных этикеток, трэйнспоттингом.

163

Человек со странностями.

164

Древняя королева Британии, взбунтовавшаяся против римлян.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×