Глава 20
— Говорят, вода в заливе Святого Павла покраснела от крови и турецкие трупы плавают тысячами.
— Жаль, некоторые сарацины ускользнули.
— Мустафа-паша добрался до галеры одним из последних.
— Великая осада завершена.
Разговор стих — старшие рыцари вспомнили, что Ла Валетт лежит при смерти. Возможно, они просили у Господа слишком много. Он одарил их грандиозной победой и, похоже, решил призвать в свои чертоги ее зодчего и главного воителя. Честный обмен, горькая радость. Великий магистр навечно запечатлеется в их памяти и будет упомянут в молитвах.
Войдя в Зал совета, де Понтье обвел взглядом рыцарей.
— Какие скорбные и удрученные лица, братья мои.
— Есть вести о здоровье его светлости?
— Без изменений. Мы должны выждать и просить о заступничестве нашего святого покровителя.
— Он и раньше отвечал на наши мольбы.
— Возможно, святой не оставит нас и в этот раз. И все же я должен признать, что ни снадобья, ни уход не помогают Жану Паризо де Ла Валетту.
— Неужто мы больше ничего не можем поделать?
— Смириться с Божьей волей, — сдержанно произнес де Понтье. — Его светлость стар, болен и ослаблен тяготами войны и бременем службы.
— Он наш предводитель.
— Этого я не отрицаю. Однако заметьте, как убывает его сила после ранения в ногу.
— Брат де Понтье прав. Мы должны готовиться к худшему.
Де Понтье поднял руку.
— Не все так плохо, братья шевалье. Нам следует готовиться к мирной жизни.
— Вы что-то предлагаете?
— Решение. Мы обратимся за советом к его святейшеству в Рим и начнем избирать нового гроссмейстера.
— Я согласен с братом де Понтье.
— И я.
Раздалось одобрительное бормотание других рыцарей.
— А я против.
— Сэр Оливер Старки? — Де Понтье прищурился. — Ваше положение в качестве латинского секретаря Ла Валетта не дает вам права голоса на Священном собрании.
— Я друг и советник великого магистра.
— Мы же его братья.
— Так ведите себя подобающе. Он возглавил вас, всегда был рядом, сражался вместе с вами против язычников.
— Мы действуем ради его же блага.
— Некоторые полагают, что это решение принимается во благо личных интересов.
— Пусть они выскажутся на совете, пусть всячески оспорят наше решение. Я выдержу любое испытание.
— Ваше поведение уже не выдержало испытаний.
— Меня хочет поставить под сомнение англичанин? — Де Понтье поднял бровь, вызвав смех собравшихся. — Запомните, здесь я вершу правосудие и определяю наказания, сэр Оливер.
— Вы заточите меня в каземат, как фра Роберто?
— Мы поддерживаем мир, защищаем орден и сдерживаем опасности.
— Фра Роберто не представляет угрозы.
— Он дерзок и своенравен.
— Кто следующий? Я? Рыцарь Большого Креста Лакруа? Любой, кто вызовет ваше недовольство?
— Я пока не решил.
В зал вошел капеллан, и к нему повернулся де Понтье, уверенный в непоколебимости собственной власти и отсутствии соперников. Вскоре победоносная армия подкрепления двинется маршем в Биргу, закроет эту главу в истории ордена госпитальеров. Ла Валетт исполнил свое предназначение.
Клирик был мрачен.
— Его кожа горит, а жажда усиливается, брат шевалье.
— Вы нашли лекарство?
— Мы пытаемся.
— Удвойте усилия. Я сам потороплю аптекаря и лекаря.
Де Понтье резко шагнул в открытые двери и стремительно двинулся к покоям, отведенным великому магистру. Обстановка требовала решительных действий. Нужно приобретать влияние и готовиться к передаче власти.
— Чем вы его поите? — спросил де Понтье обвинительным тоном.
Лекарь нахмурился:
— Водой с козьим молоком, брат шевалье.
— Этого мало.
— Он почти ничего не усваивает, брат шевалье.
— Надавите апельсинов, дайте мне чашу и найдите масло горького миндаля.
— Вы хотите приготовить оршад?
— Я не могу подыскать более подходящего решения, чтобы утолить его жажду, смочить горло и унять боль. — Де Понтье взял все необходимое, затем выдавил апельсины, помешал и добавил несколько капель масла. Пригубив из чаши, он кивнул: — Его светлость отблагодарит нас за усилия.
Перелив жидкость в серебряный кубок, рыцарь понес его в переднюю, а позади выстроилась немногочисленная свита последователей. Они стали новым орденом, приняли вахту предшественников. Де Понтье шел, сосредоточившись на своей миссии, уверенный в будущем. Паж поклонился и приготовился распахнуть двери опочивальни.
Едва дубовые створки раскрылись — мелькнул меч. Искусный удар. Клинок описал едва заметную дугу, отбросив сосуд в сторону, и поднялся к горлу человека, принесшего кубок. На пороге стоял Кристиан Гарди.
Де Понтье заговорил сдержанно, сквозь зубы:
— Что это значит?
— Вам известно, что это значит и к чему ведет.
— Я принес великому магистру питье.
— Какое, де Понтье?
— Которое утолит его жажду.
— И погубит.
— Вы лжец.
— А вы отравитель.
— Отравитель? Я сам отпил из кубка.
— Это лишь часть заговора, хитрого и коварного плана.
— Ваше воображение не делает вам чести, Гарди.
— Однако я держу меч у вашего горла и проткну вас, словно муху.
— За что вас и повесят.
— Этого я не боюсь, де Понтье. — Меч прижался сильнее. — А вы боитесь? Вы задумываетесь, почему события складываются именно так, почему люди, которых вы некогда предали, все еще преследуют вас?