метр восемьдесят, волосы негустые, длинные и прямые. В карих глазах его застыло грустно-мечтательное выражение. Это так соответствовало его музыкальной натуре. И вообще на всем его облике лежала печать снедающей душу приверженности к гитаре.

«Если он собирается поступать в колледж, прекрасно. Лишь бы намерений не изменил.

Интересно, что бы Джейк сказал насчет Райана?

Не о том ты думаешь, дорогая. Не лучше ли поставить вопрос иначе: что бы он сказал, узнав о существовании у него дочери?»

— В чем дело, мам? — спросила Эйприл.

— Ничего. А почему ты спросила?

— Ты делаешь какие-то странные гримасы.

Кейт улыбнулась:

— Просто мысли неприятные в голову лезут.

— Помнишь, я говорила тебе насчет папы Райана? Так вот, он жаждет с тобой познакомиться.

— Эйприл!

Дочка пожала плечами.

— Но он действительно очень симпатичный мужчина.

Кейт недовольно посмотрела на дочь, затем перевела взгляд на Райана. Тот задумчиво жевал.

— Не сомневаюсь, что это так, — вздохнула она. — Но сейчас у меня такой период, что… не хочется ни с кем знакомиться.

— Вы это очень клево подметили, миссис Роуз, — сказал вдруг Райан, впиваясь зубами в цыпленка.

— Что клево? — Эйприл бросила на него сердитый взгляд, который, впрочем, он успешно не заметил. — Мам, ты не должна ставить на себе крест.

— В любом случае свахи мне не требуются, — твердо произнесла Кейт.

— Но, мам…

— Нет.

Эйприл поджала губы. В ее милой головке сейчас проворачивались жернова мыслей. Кейт казалось, что она видит их работу.

— Мама, я хочу, чтобы ты попыталась, — выдала наконец Эйприл.

— Я не думаю, что Райану интересны наши разговоры на эту тему.

— Я не возражаю, — немедленно откликнулся он.

— Так как же, мам?.. — не отставала Эйприл.

«Дочка совсем отбилась от рук. Слишком много себе позволяет. И вообще не ее дело — устраивать мою личную жизнь. Мала еще!»

Эйприл почти с мольбой смотрела на мать. Райан сосредоточенно жевал, уставившись в одну точку. Кейт молчала.

Совершенно некстати перед глазами возник Джейк.

«Джейк, Джейк, Джейк! В конце концов все опять замыкается на нем».

— Ладно.

— Ладно? — Эйприл не верила своим ушам.

Кейт кивнула.

— Ты имеешь в виду «ладно» в том смысле, что ты встретишься с Томом… мистером Десартом?

Кейт улыбнулась.

— А что ты об этом думаешь, Райан?

Он вздрогнул и после напряженных усилий сообразить, о чем идет речь, выпалил:

— Клево.

И это в значительной степени решило дело.

Под ногами скрипели осколки стекла. Джейк вошел следом за Гэри в разгромленные павильоны торгового центра. Злоумышленники разбили витрины и похитили товар. В довершение они растерзали мебель и вообще все, что там было, включая лампы и сантехнику. Присутствующий здесь же детектив Марш был убежден, что это работа малолетних правонарушителей.

— Если бы это было просто ограбление, то все выглядело бы иначе. Заметьте, они специально взяли с собой топор. Именно топором были разрублены прилавки, разбиты зеркала. — Детектив окинул усталым взглядом результаты погрома, как будто видел такое по крайней мере уже тысячу раз. — Это чистой воды вандализм. Малолетки.

Джейк молча разглядывал побоище. Этот торговый центр фирма «Тэлбот индастриз» построила только весной. И все арендаторы были надежными.

— Бессмысленное злодейство.

— Все, что совершают малолетки, большей частью бессмысленно.

Джейк не совсем был согласен с детективом, но спорить не собирался. Картина перед ним предстала удручающая.

Филипп отшвырнул ногой кусок деревянной стойки. К удивлению Джейка, брат неожиданно решил присоединиться к нему в этой поездке. Он был мрачен и казался даже более встревоженным, чем сам Джейк.

— Вот мерзавцы, — произнес он.

Детектив Марш промолчал. Джейк посмотрел на часы, сказал детективу «спасибо» и направился к выходу. Ему не терпелось остаться одному. Но для этого надо было уехать на побережье.

Его нагнал Гэри.

— Какой ужас!

— Да. Как по-твоему, что тут могло случиться?

Гэри пожал плечами.

— Не знаю. Похоже на то, что кто-то имеет на нас зуб.

— Ну а причина? — Джейк понял, на что намекает Гэри.

Дело в том, что разрушению подверглось далеко не все. Например, из торгового инвентаря почти ничего повреждено не было. И это странно. Обычно вандалы такими разборчивыми не бывают. Нет, скорее всего о случайности речь не идет.

Филипп внимательно осмотрел место происшествия несколько раз. Гэри с мрачным видом следил за ним. Он терпеть не мог этого «плейбоя-администратора». Такой ярлык наклеил Филиппу именно он, и теперь многие в фирме иначе его и не называли.

— Может быть, это кто-нибудь из недовольных арендаторов? — предположил Джейк.

— Что? — Подошедший Филипп удивленно посмотрел на Джейка. — О чем это ты? Неужели ты думаешь, что это сознательная акция, направленная против нас?

— А почему бы и нет? — Джейк внимательно посмотрел на него.

— На арендаторов я бы не стал грешить, — задумчиво проговорил Гэри.

— Да ни на кого не надо грешить! — твердо заявил Филипп. — А если уж говорить об арендаторах, то этот погром прежде всего был направлен против них.

— В основном пострадали арматура и мебель. Как раз именно это арендаторам не принадлежит. — Джейк обвел рукой помещение: — Посмотри, испоганено почти десять магазинов, и везде одно и то же.

— Но эти мерзавцы еще и грабили, — возразил Филипп. — Товар-то, во всяком случае, не наш, а арендаторов.

— А ты проверял, сколько чего взято? Вот Марш говорит, что товаров унесено самое большее на пару тысяч долларов, — заметил Джейк. — А ущерб, причиненный помещениям, составит… пока неясно сколько. Но я думаю, десятки тысяч.

— Все покроет страховка.

— Нет, Филипп, это мероприятие было целевым. И направлено оно против нас, против фирмы «Тэлбот индастриз», — произнес Джейк тоном, не принимающим возражений. — И если детектив Марш чего-нибудь стоит, он тоже придет к этому заключению.

— Тогда, может быть, действительно это кто-нибудь из арендаторов, — проворчал Филипп.

Вы читаете При свечах
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату