супруга сэра Питта, мать двухъ дочерей, моихъ ученицъ. Она дочь купца, торговавшого жел?зомъ, и ея замужство считалось для нея великимъ счастьемъ. Въ старину, говорятъ, она была красавицой первой руки; но теперь глаза ея всегда красны отъ слезъ; безъ сомн?нія, она оплакиваетъ свою красоту. Леди Кроли чрезвычайно бл?дна, худощава и почти безмолвна, какъ рыба. Ея пасынокъ, мистеръ Кроли, былъ также въ комнат?. Онъ бл?денъ, тонокъ, безобразенъ, съ тощими ногами и почти безъ всякой груди. Его фигура представляетъ совершенн?йшее подобіе его матери, Гризельды, которой бюстъ стоитъ на мраморной каминной полк?.

«— Вотъ это новая гувернантка, мистеръ Кроли, сказала леди Кроли, выступивъ впередъ и взявъ меня за руку, миссъ Ребекка Шарнъ!

«— О! сказалъ мистеръ Кроли, кивнувъ головой, и принимаясь опять читать газету, которая была въ его рукахъ.

«— Над?юсь, миссъ Ребекка, вы будете снисходительны къ моимъ малюткамъ, сказала леди Кроли, поднимая кверху свои красные глаза, почти всегда наполненные слезами.

«— Разум?ется, будетъ, отв?чалъ старшій пасынокъ, не отрывая глазъ отъ газеты.

«— Миледи, столъ накрытъ, сказалъ буфетчикъ въ чорномъ фрак? и огромныхъ б?лыхъ манжетахъ, которыя д?лали его похожимъ на одинъ изъ фамильныхъ портретовъ большой залы.

«И леди Кроли, подъ руку съ пасынкомъ, пошла въ столовую, куда посл?довала и я съ своими воспитанницами. Сэръ Питтъ сид?лъ уже въ столовой, съ серебряной кружкой въ рукахъ. Онъ только-что сходилъ въ погребъ и былъ теперь въ полгой форм?: то-есть, онъ стянулъ свои штиблеты, и толстыя его ноги облачились въ шерстяные чулки. Весь буфетъ укрытъ былъ блестящею старою посудой, старыми чашками и блюдами, золотыми, серебряными старыми подносами и судками. На стол? также все блест?ло серебромъ, и два лакея съ красными волосами, въ жолтыхъ ливреяхъ, стояли по об?имъ сторонамъ буфета.

«Мистеръ Кроли прочолъ молитву, сэръ Питтъ сказалъ «аминь», и вс? с?ли за столъ.

«— Какой у насъ сегодня об?дъ, Бетси? сказалъ баронетъ.

«— Бараній бульйонъ прежде всего, я полагаю, сэръ Питтъ, отв?чала леди Кроли.

«— Mouton aux navets, съ важностію проговорилъ буфетчикъ, супъ-potage de mouton а l'Ecossaise; pommes de terre au naturel, и noтомъ chouxfleur а l'eau.

«— Баранъ есть не что иное, какъ баранъ, и больше ничего, сказалъ сэръ Питтъ, улыбаясь своей подруг?. Но прежде, разум?ется, былъ онъ овцою, Горроксъ, и сл?дуетъ прежде всего разв?дать, къ какой пород? принадлежалъ онъ.

«— Къ шотландской, съ чорной шерстью, сэръ Питтъ, сказалъ буфетчикъ.

«— А когда его убили?

«— Въ четвергъ.

«— А кто его убилъ?

«— Поваръ Стиль.

«— А сколько у насъ еще такихъ барановъ?

«— Полторы дюжимы.

«— Не угодно ли вамъ супу, миссъ… миссъ Шарпъ, сказалъ мистеръ Кроли.

«— Шотландскій бульйонъ первого сорта, моя милая, сказалъ сэръ Питтъ, хотя чортъ знаетъ зач?мъ зовутъ его по французски.

«Между т?мъ какъ мы угощались жирными мясными лакомствами и шотландскимъ пивомъ, сэръ Питтъ нашолъ случай спросить: «Куда д?вались бараньи плеча?

«— В?роятно, ихъ съ?ли на кухн?, отв?чала леди Кроли смиреннымъ тономъ.

«— Точно такъ, миледи, отв?чалъ буфетчикъ, людской об?дъ на нын?шній день былъ весь приготовленъ изъ баранины.

«Сэръ Питтъ, неизв?стно отчего, покатился со см?ха и продолжалъ свой разговоръ съ буфетчикомъ.

«— Какъ ты думаешь, любезный, чорная свинка кентской породы должна быть теперь ужасно жирна?

«— Да-съ, заплываетъ помаленьку, сэръ Питтъ, отв?чалъ буфетчикъ серьёзнымъ тономъ, и этотъ отв?тъ, опять неизв?стно почему, разсм?шилъ всю почтенную компанію.

«— Миссъ Кроли, миссъ Роза Кроли, сказалъ Кроли, см?хъ вашъ чрезвычайно неум?стенъ; молодыя д?вицы должны вести себя скромно, особенно за об?домъ.

«— Ничего, любезный, продолжалъ баронетъ, обращаясь опять къ буфетчику, мы можемъ полакомиться твоей свинкой въ субботу; прикажи ее убить. Миссъ Шарпъ, я полагаю, безъ ума отъ свиней; не правда ли, миссъ Шарпъ?

«И на этомъ, сколько могу припомнить, верт?лся весь об?денный разговоръ. Какъ-скоро убрали со стола, передъ особой сэра Питта поставили серебряную кружку съ горячей водой и бутылку съ ромомъ. Мн? и моимъ ученицамъ мистеръ Горроксъ подалъ три маленькія рюмки съ виномъ и стаканъ для леди Кроли. Когда вс? вышли изъ-за стола, миледи вынула изъ своего рабочого ящика какую-то огромную матерію для шитья, между-т?мъ какъ ея дочери принялись играть возл? въ засаленныя карты. Я, по предложенію леди Кроли, забавлялась чтеніемъ памфлета о хл?опыхъ законахъ. Должно зам?тить, что у вс?хъ насъ была одна св?ча въ серебряномъ подсв?чник?.

«Такъ просид?ли мы около часа; пока передъ дверью послышались шаги.

«— Бросьте скор?е карты, д?ти, вскричала миледи въ страшномъ испуг?. Положите книгу мистера Кроли, миссъ Шарпъ.

«И лишь только были сд?ланы эти распоряженія, какъ мистеръ Кроли вошолъ въ комнату.

«— Намъ сл?дуетъ опять возобновить вчерашнія занятія, молодыя д?вицы, сказалъ старшій сынъ сэра Питта, прочтите по страничк? изъ своей книги такъ, чтобъ миссъ… миссъ Шарпъ могла васъ слышать.

«И д?вочки принялись читать «Наставленіе миссіонерамъ относительно обращенія Индійцевъ».

«Въ десять часовъ, вс? собрались на молитву въ большой зал?. Первый пришолъ сэръ Питтъ; посл? него, одинъ за другимъ, вошли: буфетчикъ, каммердинеръ мистера Кроли, кучеръ, три лакея въ жолтыхъ ливреяхъ и четыре женщины, изъ которыхъ одна, становясь на кол?ги, толкнула меня очень неучтиво.

«Посл? молитвы, мистеръ Кроли сказалъ почтенному собранію трогательную и назидательную р?чь на сонъ грядущій; зат?мъ, мы взяли св?чи и отправились по своимъ спальнямъ. Я принялась писать къ своей милой Амеліи; но сэръ Питтъ, какъ я уже говорила, пом?шалъ мн? на середин? письма.

«Прощай, мой милый, незабвенный другъ. Тысячу, тысячу, тысячу поцалуевъ.

«Суббота. Сегодня поутру разбудило меня страшное визжанье чорной свиньи, назначенной на закланіе. Мои ученицы, Роза и Фіалка, вчера водили меня по вс?мъ пристройкамъ около дома. Он? показывали мг? когюшню, псарню, оранжерею и садовника, который въ ту пору собиралъ фрукты для распродажи на рынк?. Д?вочки попросили у него кисть винограда, но онъ отказалъ наотр?зъ и объявилъ, что у сэра Питта на счету каждая ягодка. Потомъ имъ захот?лось по?здить верхомъ на прекрасной лошадк?; но лишь-только Фіалка с?ла въ с?дло, кучеръ съ ужаснымт заклятіями прогналъ вс?хъ насъ изъ конюшни.

«Леди Кроли всегда занята своимъ шитьемъ и всегда оплакиваетъ свою красоту. Она не им?етъ въ дом? никакого значенія. Сэръ Питтъ подвечеръ всегда красенъ, какъ жареный ракъ, не твердъ въ своей походк?, и, кажется, въ постояпной оргіи участвуетъ буфетчикъ. Мистеръ Кроли по вечерамъ всегда читаетъ наставленія, а по утрамъ сидитъ въ своемъ кабинет?, или разъ?зжаетъ верхомъ по окрестностямъ «Королевиной уеадьбы».

«Сто тысячь поклоновъ твоимъ безц?ннымъ родителямъ. Какъ здоровье мистера Джозефа? Оправился ли онъ отъ этого проклятого пунша? О, Боже мой, какъ мужчины должны быть осторожны!

«В?чно обожающая тебя

«Ребекка.»

-

Я не оптимистъ; но, положа руку на сердце, готовъ на этотъ разъ совершенно согласиться съ философіею мистриссъ Бленкиншопъ, ключницы на Россель-Сквер?, утверждавшей, что все устроено къ- лучшему въ этомъ подлунномъ мір?, и, право, Джозефъ Седли поступилъ весьма основательно, что послушался сов?товъ мистера Осборна. Амелія и миссъ Шарпъ — ягодки не одного поля; и я радъ, что имъ

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату