также за привязанность и освобождение обусловленных душ. Все это является следствием материальной деятельности живых существ, населяющих этот бренный мир. Согласно приговору судьи одного человека выпускают из тюрьмы, другого же, напротив, сажают за решетку. Однако, судья не несет личной ответственности за горе и радость, испытываемые этими людьми, которые всего лишь пожинают плоды своих собственных деяний. Хотя высшая власть сосредоточена в руках правительства, отправление правосудия осуществляется особыми государственными органами, и правительство не несет ответственнности за отдельные приговоры. Для правительства все граждане равны. Точно так же и Верховный Господь одинаково относится к каждому, но для поддержания закона и порядка в Его верховном правительстве существуют специальные отделения, контролирующие деятельность живых существ. Можно также привести пример лилий, которые в зависимости от времени суток открываются и закрываются, доставляя радость и страдание летающим вокруг них шмелям. Однако, ни солнечные лучи, ни само солнце не могут нести ответственность за радость и печаль этих шмелей.

ТЕКСТ 24

атха прасадайе на твам шапа-мокшайа бхамини

йан манйасе хй асадхуктам мама тат кшамйатам сати

атха — поэтому; прасадайе — стремлюсь доставить наслаждение; на — не; твам — твоего; шапа-мокшайа — пытаясь избежать проклятия; бхамини — злые; йат — как; манйасе — ты думаешь; хи — конечно; асадху-уктам — нечестивые речи; мама — мои; тат — оно; кшамйатам — пусть искупит; сати — о пресвятая.

О мать, ты гневаешься напрасно, ибо в моих словах не было злого умысла. Но я не стану молить тебя о снисхождении, поскольку все мои радости и беды это плоды моих же деяний. Пусть же твое проклятье смоет с моей души тот грех, в котором, как ты считаешь, я повинен.

КОММЕНТАРИЙ: Прекрасно понимая, как, согласно законам природы, человек пожинает плоды своей кармы, Читракету не пытался отвести от себя проклятие Парвати. Тем не менее, он желал доставить ей удовольствие, ибо, несмотря на всю справедливость его замечаний, богиня была уязвлена до глубины души. Поэтому нет ничего удивительного в том, что Махараджа Читракету принес ей свои извинения.

ТЕКСТ 25

шри-шука увача

ити прасадйа гиришау читракетур ариндама

джагама сва-виманена пашйатох смайатос тайох

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; прасадйа — умилостивив; гиришау — Господа Шиву и его жену Парвати; читракетух — царь Читракету; арим-дама — о Махараджа Парикшит, готовый обуздать любого врага; джагама — покинул; сва-виманена — на своем воздушном корабле; пашйатох — видящих; смайатох — улыбающихся; тайох — Господа Шиву и Парвати.

Шри Шукадева Госвами продолжал: о Махараджа Парикшит, усмиритель врагов, доставив, таким образом, удовольствие Господу Шиве и его жене Парвати, Читракету взошел на борт своего воздушного судна, чтобы продолжить свой путь. Видя, сколь бестрепетно великий царь испил предназначенную ему чашу проклятия, Господь Шива и Парвати невольно улыбнулись, восхищенные его непревзойденным мужеством.

ТЕКСТ 26

татас ту бхагаван рудро рудраним идам абравит

деварши-даитйа-сиддханам паршаданам ча шринватам

татах — затем; ту — но; бхагаван — всемогущий; рудрах — Господь Шива; рудраним — своей жене, Парвати; идам — так; абравит — сказал; деварши — великий мудрец Нарада; даитйа — демоны; сиддханам — и обитатели Сиддхалоки; паршаданам — его ближайшие спутники; ча — также; шринватам — чтобы слышали.

Затем, в присутствии великого мудреца Нарады, демонов, обитателей Сиддхалоки и своих ближайших спутников, всемогущий Господь Шива обратился к своей супруге, Парвати, с такими словами.

ТЕКСТ 27

шри-рудра увача

дриштаватй аси сушрони харер адбхута-карманах

махатмйам бхритйа-бхритйанам нихсприханам махатманам

шри-рудрах увача — Господь Шива сказал; дриштавати аси — ты видишь; су-шрони — о пышнобедрая Парвати; харех — Верховной Личности Бога; адбхута-карманах — чьи деяния непостижимы; махатмйам — величие; бхритйа-бхритйанам — слуг слуг; нихсприханам — не помышляющих о мирских удовольствиях; махатманам — великих душ.

Господь Шива молвил: вот каковы вайшнавы, о моя ненаглядная Парвати! Эти великие души всецело посвятили себя служению слугам Верховного Господа Хари, и потому никакие мирские удовольствия уже не прельщают их.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Шива, супруг Парвати, обратился к своей жене: «Моя дорогая Парвати, своей несказанной красотой ты затмеваешь всех красавиц этой вселенной. Однако, я не думаю, что в своей славе и красоте ты можешь сравниться с преданными, которые стали слугами слуг Верховной Личности Бога.» Конечно, Господь Шива улыбался, подшучивая над Парвати так, как не осмелился бы никто в целом мире. «Деяния Верховного Господа,» — продолжал Шива, — «необыкновенно возвышенны. Встреча с Ним столь чудесно преобразила царя Читракету, что твое проклятие ничуть не испугало и даже не огорчило его. Напротив, он выразил тебе свое почтение, назвал тебя матерью и смирился с твоим проклятием, признав свою вину перед тобой. Он не вымолвил ни слова в свое оправдание. Вот, что такое истинный преданный! Покорившись твоей воле, он, несомненно, превзошел тебя, несмотря на всю твою красоту и колоссальное могущество. Скажу объективно, этот преданный, Читракету, вознесся над тобой и твоим превосходством, просто став чистым преданным Господа.» Как утверждал Шри Чайтанья Махапрабху, тарор апи сахишнуна. Подобно дереву, преданный способен смиренно переносить все удары и превратности судьбы. В этом заключается превосходство преданного. Таким образом, в словах Господа Шивы сквозит осуждение поступка его жены. Расценив его как ошибку, он фактически запретил Парвати проклинать преданных, подобных Читракету. Он подчеркнул, что несмотря на все ее могущество, царь, не выказывая никакой силы, переломил ее силу своим смирением.

ТЕКСТ 28

нарайана-парах сарве на куташчана бибхйати

сваргапаварга-наракешв апи тулйартха-даршинах

нарайана-парах — чистые преданные, всецело поглощенные служением Нараяне, Верховной Личности Бога; сарве — все; на — не; куташчана — где бы ни; бибхйати — боятся; сварга — на райских планетах; апаварга — в состоянии освобождения; наракешу — в аду; апи — даже; тулйа — одну и ту же; артха — цель; даршинах — видящие.

Преданным, посвятившим всю свою жизнь любовному служению Верховной Личности Бога, не страшны никакие превратности судьбы. Для них не существует разницы между раем, адом и освобождением, поскольку в любых обстоятельствах они не желают ничего иного, кроме как просто служить Нараяне.

КОММЕНТАРИЙ: У Парвати, естественно, мог возникнуть вопрос: как преданные становятся столь возвышенными личностями? Ответ, приведенный в этом стихе прост — они, нарайана-пара, полностью отдаются на милость Нараяны. Они не обращают никакого внимания на превратности судьбы, ибо служение Нараяне научило их терпеть любые лишения. Их не заботит, где они находятся: в раю или в аду — где бы они ни очутились, они просто служат Господу. В этом их сила. Анукулйена кришнанушиланам: добровольно посвятив себя служению Господу, они достигли высшего совершенства. Употребив слово бхритйа-бхритйанам, Господь Шива подчеркнул, что, не один Читракету являет собой пример терпения и силы духа, но и все преданные, обретшие прибежище в Боге и осознавшие себя Его вечными слугами, достойны всяческого поклонения. Они не стремятся наслаждаться счастьем, достигнув небесных планет, обретя освобождение или растворившись в беспредельном сиянии Брахмана. Подобные блага отнюдь не прельщают их. Они мечтают об одном — неустанно нести свое служение Всевышнему.

ТЕКСТ 29

дехинам деха-самйогад двандванишвара-лилайа

сукхам духкхам мритир джанма шапо 'нуграха эва ча

дехинам — всех воплощенных; деха-самйогат — из-за привязанности к материальному телу; двандвани — противоположности; ишвара-лилайа — верховной волей Господа; сукхам — счастье; духкхам — горе; мритих — смерть; джанма — рождение; шапах — проклятие; ануграхах — восхваление; эва — же; ча — и.

Внешняя энергия Верховного Господа завлекает живую душу в ловушку, которая зовется материальным телом. Соприкоснувшись с материей, сознание живого существа оказывается в плену таких полярных представлений, как счастье и горе, рождение и смерть, проклятие и хвала.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» сказано, майадхйакшена пракритих суйате са-чарачарам: весь материальный мир пребывет во власти богини Дурги, олицетворяющей материальную энергию Господа, но она сама действует под руководством Верховной Личности Бога. Этот факт подтверждает и «Брахма-самхита» (5.44):

сришти-стхити-пралайа-садхана-шактир эка

чхайева йасйа бхуванани бибхарти дурга

Дурга — богиня Парвати, супруга Господа Шивы — несказанно могущественна. В ее власти созидать, хранить и разрушать бесчисленные вселенные, однако она ничего не делает по собственной прихоти, во всем послушная воле Верховной Личности Бога, Кришны. Кришна беспристрастен, тем не менее, этот бренный мир, мир двойственности, по воле Всевышнего рождает такие относительные понятия, как счастье и горе, честь и проклятие и хвала. Противоречия материального мира тревожат только тех, кто не является нарайана-пара, чистыми преданными, тогда как последние, поглощенные служением Господу, не обращают на все это никакого внимания. К примеру, Харидас Тхакур был бит палками на двадцати двух базарных площадях, но не утратил самообладания; напротив, он с улыбкой переносил жестокие побои. Перед лицом вопиющих противоречий материального мира, преданные всегда хранят невозмутимость. Обратив все свои помыслы к лотосным стопам Господа и сосредоточившись на Его святом имени, они не подвластны так называемым печалям и радостям, порожденных контрастами этого бренного мира.

ТЕКСТ 30

авивека-критах пумсо хй артха-бхеда иватмани

гуна-доша-викалпаш ча бхид эва срадживат критах

авивека-критах — порожденное невежеством, отсутствием зрелого размышления; пумсах — живого существа; хи — конечно; артха-бхедах — различие целей; ива — как; атмани — в самом себе; гуна-доша — благое и дурное; викалпах — воображаемое; ча — и; бхит — разница; эва — же; сраджи — в гирлянде; ват — как; критах — сделанное.

Мы страшимся цветочной гирлянды, приняв ее впотьмах за змею. Образы, являющиеся нам во сне, доставляют наслаждение или боль. Итак, источник всех земных радостей и печалей кроется в нас самих, ибо, по неразумению своему, мы непременнно почитаем что-либо благом, а иное — злом.

КОММЕНТАРИЙ: В этом материальном мире, мире двойственности, счастье, равно, как и горе — понятия ложные. В «Чайтанья-чаритамрите» (Антья 4.176) сказано:

«дваите» бхадрабхадра-джна(гйа)на, саба — «манодхарма»

«эи бхала, эи манда», — эи саба «бхрама»

Противопоставление «счастье — горе» порождено нашим материальным умом, ибо в этом мире двойственности, и счастье, и горе на самом деле — одно и то же. Они сродни тем ощущениям, которые мы испытываем во сне. Человек, объятый сном, радуется и страдает из-за того, чего в действительности не существует.

В данном стихе приводится и другой пример. Цветочная гирлянда, несомненно, очень хороша, но по ошибке, по незнанию, можно принять ее за змею. В этой связи весьма поучительно вспомнить слова Прабодхананды Сарасвати: вишвам пурна-сукхайате. Всякий, кто рожден в этом материалиальном мире, по той или иной причине вынужден страдать. Почему же тогда Шрила Прабодханада Сарасвати называет этот мир исполненным счастья? Он отвечает, йат-карунйа-катакша-ваибхававатам там гаурам эва стумах. Только беспричинной милостью Шри Чайтаньи Махапрбху можно объяснить, почему преданный почитает за счастье любые, выпавшие на его долю, невзгоды. Всей Своею жизнью Шри Чайтанья Махапрабху

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату