— Инспекторат «Сай-Мед», — представился Стивен как можно официальнее.

— Чего?

— Откройте дверь, пожалуйста.

Дверь открылась. За ней, протирая глаза, стоял худой рыжеволосый человек в криво запахнутом клетчатом халате.

— Кто вы, я не понял?

Стивен помахал удостоверением и сказал:

— Мне нужно задать вам несколько вопросов.

— О чем?

— О том, каким образом ваша жена заразилась филовирусной инфекцией, — с этими словами Стивен шагнул внутрь прежде, чем Уильямс успел ему помешать.

— С чего вы взяли, что я это знаю, черт побери? — возмутился Уильямс, окончательно проснувшись. — Я водитель грузовика, а не врач. — Он прошел в маленькую заставленную вещами гостиную и сбросил с кресел стопки газет и журналов, чтобы можно было сесть.

— С того, что вы кое-что сказали, когда вам сообщили о диагнозе вашей жены. Вы сказали: «Ублюдки, они все это время знали». Что вы имели в виду? Что знали эти «ублюдки», мистер Уильямс?

Уильямс уселся в кресло рядом с камином и задумался.

— Я так сказал? — заговорил он наконец. — Я был расстроен и не помню, что говорил.

Стивен молча смотрел на Уильямса, давая понять, что не верит ни единому слову.

— На кого, вы сказали, работаете? — спросил Уильямс.

— Я следователь из инспектората «Сай-Мед».

— Что за следователь?

Стивен вытащил из наплечной кобуры, скрывавшейся под одеждой, пистолет. Он не направил его на Уильямса, просто спокойно держал в руке.

— Вооруженный следователь, — пояснил он.

Глаза Уильямса стали размером с чайные блюдца.

— О Боже! — воскликнул он.

— Правительство Великобритании намерено объявить в стране чрезвычайное положение, и все из-за того, что мы не можем выяснить, откуда берется этот вирус. Вы знаете об этом больше, чем говорите, мистер Уильямс. Расскажите мне все, что вам известно.

Угроза оказала желаемый эффект. Не отрывая глаз от оружия, Уильямс сказал:

— Ладно, ради бога, только опустите эту штуку. Я все расскажу!

Он долго откашливался и ерзал в кресле, прежде чем заговорить. Стивен терпеливо ждал.

— Двое американцев, — вздохнул Уильямс, поняв, что избежать разговора не удастся. — Они наняли Морин и еще одну женщину.

— Для чего?

— Чтобы они поработали медсестрами, ухаживая за двумя больными людьми, сказали они.

— Почему именно ваша жена? Она ведь уже давно не работает.

— Им нужна была особенная медсестра. Морин и та, другая, женщина имели опыт по уходу за инфекционными больными, а такие медсестры сегодня на вес золота. Американцы сказали, что это очень важно.

— Медсестрам сообщили, чем больны эти люди?

— Не совсем, просто предупредили, что нужно соблюдать все предосторожности.

— Но как может человек в здравом уме согласиться на такую работу? — удивился Стивен.

Уставившись в пол, Уильямс едва слышно пробормотал:

— Они предложили по три тысячи фунтов каждой.

Стивен даже присвистнул, услышав сумму.

— И одним из условий сделки было то, что они не должны были никому говорить об этом? — спросил он.

Уильямс кивнул.

— Кто были эти американцы?

— Не знаю.

— Как они платили?

— Наличными, авансом.

— Где находились пациенты?

— Где-то в горах за Капел Кьюриг. Им нельзя было вообще никому говорить, но Морин мне сказала.

Стивен молча смотрел на Уильямса несколько секунд, а затем мужчина вдруг закрыл лицо руками и разрыдался.

— Она умрет, — всхлипывал он. — Я даже не предполагал, что такое может произойти! Мы хотели на эти деньги съездить в Австралию к Малькольму с женой. Мы их десять лет уже не видели.

— Надежда умирает последней, — мягко сказал Стивен, испытывая сочувствие к этому человеку. Он узнал, что хотел, поэтому больше не было необходимости в напускной суровости. Скорее всего, эти дополнительные деньги в семейном бюджете Уильямсов пойдут на похороны его жены.

— Морин хоть что-нибудь рассказывала о пациентах, за которыми ухаживала? — спросил он.

Уильямс покачал головой.

— Она просила меня не спрашивать.

— А та, другая женщина… ее случайно зовут не Мэйр Джонс?

Уильямс кивнул.

— Это она. Уехала на Майорку. Думаю, она испугалась, что тоже заболеет, и решила перед смертью гульнуть.

«На всякий случай», подумал Стивен.

— Хотите чаю? — вытирая глаза платком, спросил Уильямс.

— Не откажусь.

Вернувшись в машину, Стивен позвонил в «Сай-Мед» и рассказал дежурному офицеру о Мэйр Джонс. Он попросил, чтобы ее разыскали на Майорке и вернули в Великобританию как можно скорее.

— На каком основании?

— Она владеет важнейшей информацией об эпидемии. Приложите все усилия и доставьте ее сюда под любым предлогом — если понадобится, попросите Спецслужбу[14] поехать туда и похитить ее.

— Вы хотели бы поговорить с мистером Макмилланом?

— Он там? — воскликнул Стивен, бросая взгляд на часы, — была половина третьего ночи.

— Да, так и не уходил.

Офицер переключил на Макмиллана.

— Данбар, вы где?

— В Уэльсе. Вы так поздно не спите…

— Было долгое совещание национального комитета по чрезвычайному положению. Мы пришли к соглашению отложить объявление чрезвычайного положения.

— Отлично, — сказал Стивен. — Морин Уильямс не «джокер», она была в контакте с больным.

— Вы знаете, как она заразилась? — воскликнул Макмиллан.

— Знаю только то, что она заразилась от другого человека. — Он рассказал Макмиллану о разговоре с Уильямсом и о необходимости разыскать Мэйр Джонс.

— Надеюсь, министр внутренних дел еще не ушел, — сказал Макмиллан. — Я поговорю с ним и объясню, что важно найти ее.

— Отлично.

— А вы пока чем займетесь?

— Утром поеду в больницу, может быть, миссис Уильямс придет в сознание.

Стивен решил не оставаться в Карнарвоне, а поехать в Бангор, предположив, что в крупном городе больше шансов найти гостиницу рано утром, и не прогадал. Поесть где-нибудь не было возможности, но он

Вы читаете Джокер
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату