она ни за что не открыла им дверь.

Все эти мысли пронеслись в его сознании за секунду, и он сказал:

— Синьора Мартоцци, я не могу объяснить вам, что случилось в Террено, потому что и сам это точно не знаю, но могу сказать вам другое: на улицу вам лучше не выходить. В городе погибло много людей. Что стало с родителями Бруно, я тоже не знаю — вы можете только молиться за них, — но могу дать вам совет, как поступить, чтобы выжить самой и спасти внука. После того, как мы уйдем, закройте дверь и сидите в квартире. Лучше всего вам находиться возле окна и постоянно смотреть в переулок. Если вы вдруг увидите на улице каких-то людей — гражданских или в форме полиции, — не открывайте окно и не привлекайте их внимания, если же они зайдут в дом и начнут стучать в двери, не дайте им понять, что вы слышите — это может стоить вам жизни. После того, как стемнеет, не зажигайте огня — его могут заметить снаружи. Просто сидите в квартире и ждите. Помощь скоро придет — возможно, ночью или утром. Только когда вы увидите людей в форме — военных или карабинеров, — вы можете спокойно выйти на улицу, синьора Мартоцци, но не раньше: только военных или карабинеров! Вы меня понимаете?

Говоря это, Гольди видел, как менялось выражение на лице женщины — сквозивший на нем легкий испуг по мере его речи усиливался, словно в пламя костра подкладывали сушняк. Когда он закончил, Анна Мартоцци бросила на Паолу испуганный взгляд, и на мгновение Гольди подумал, что сейчас из ее глаз хлынут слезы, но женщина лишь закусила губу и кивнула:

— Хорошо, синьор комиссар, я сделаю, как вы сказали.

Гольди поправил автомат и добавил:

— Вот что, синьора Мартоцци, наверное, я даже поступлю по-другому: когда все закончится, лично вернусь к вам и скажу, что все позади.

Женщина снова кивнула, комиссар же обернулся к Андрею, словно спрашивая у него, не хочет ли он чего-то добавить. Однако ни девушка, ни демонолог ничего не сказали. Через мгновение, взглянув на часы, Гольди закончил:

— Сейчас нам нужно идти, синьора Мартоцци. Закрывайте двери и делайте, как я сказал.

Немного помедлив, женщина шагнула к двери, комиссар же бросил Андрею:

— Синьор Белов, мы уходим!

Демонолог кивнул и, взяв Паолу под руку, принялся спускаться по лестнице…

Когда их фигуры скрылись внизу, Гольди подхватил с пола сумку:

— Все будет хорошо, синьора Мартоцци, не бойтесь!

Он увидел, как качнулась голова женщины, развернулся и шагнул на ступени.

Через короткое время, когда он уже оказался на площадке первого этажа, вверху щелкнул замок, Гольди нахмурился и попытался на время не думать об Анне Мартоцци и ее внуке — впереди его ждало главное испытание, и мысленно он уже находился на пьяцца дель Пополо…

Глава сорок вторая

Мгновение Аз Гохар смотрел на тонкие «нити», свисающие с мертвой руки, — похожие на рождественский «дождь», они слегка шевелились, высовывающиеся из земли серые «черви» извивались по сторонам, словно ночные твари, застигнутые рассветом и пытающиеся скрыться во мгле, — затем разжал пальцы, и рука упала на землю. Старик повернул голову и взглянул на шею покойника. Теперь ему было ясно, почему она такая округлая и на ней не видно морщин. Он знал, что если проведет ножом от затылка, мертвая плоть треснет, разваливаясь и обнажая серое «мясо», — дьявольская плоть уже покрыла кости покойника и, раздвигая внешние ткани, продолжает расти. Еще немного — самое большее шесть часов, — и этот мертвец превратится в настоящего гула. Аз Гохар взглянул на часы — было уже без двадцати пять, — поднял голову и осмотрел чимитеро Нуово: ряды покойников, медленно, но неотвратимо превращающихся в адских существ, тянулись по всему кладбищу, гулов, работающих у ворот, по-прежнему видно не было. Повернув голову, он бросил:

— Джей, ползите, сюда!

Отвернувшись от ворот, женщина двинулась к Аз Гохару. Через пару секунд она оказалась в полуметре от трупа, и старик выдохнул:

— Мне потребуется ваша помощь, Джей, — его нужно перевернуть. — Он указал на покойника, выставившего вперед левую руку.

Увидев разрез на руке мертвеца, Джей побледнела, Аз Гохар же тронул ее за плечо, повторив:

— Нам нужно перевернуть его, Джей.

— Что с ним такое?

Глаза ее были прикованы к запястью покойника, и Аз Гохар пояснил:

— Это сделал я — мне нужно было проверить кое-какую догадку.

Джей недоверчиво взглянула на старика. В глазах ее Аз Гохар увидел испуг.

— Нам нужно перевернуть его, Джей, — в третий раз повторил он. — Это важно.

Мгновение Джей Адамс молчала, ошеломленная перспективой услышанного, потом едва заметно кивнула и снова взглянула на окровавленную руку.

Тем временем Аз Гохар запустил пальцы в волосы мертвеца и попытался оторвать его голову от земли, однако практически сразу же ощутил, что ее что-то держит. Тогда он вытащил нож, натянул волосы и просунул лезвие под лицо. В следующий же миг он почувствовал, что оно встретило сопротивление, усилил нажим и перерезал невидимую преграду.

Через мгновение голова покойника легко поднялась. Бросив взгляд на лицо мертвеца, старик разглядел, что оно было одутловатым, неестественно синим — словно у висельника. На щеке, которой покойник опирался на землю, налипли комочки глины и листья, из левого глаза высовывалось серое нечто, похожее на кусок кабеля толщиной с карандаш, точно такой же «кабель», напоминающий гротескный язык, выглядывал изо рта, два серых «червя» извивались в земле…

Аз Гохар разжал пальцы, позволив голове упасть вниз.

— Джей, беритесь за левую руку и по моему знаку тяните ее вверх. Я буду переворачивать туловище.

Джей Адамс, заметившая выглядывавшее изо рта мертвеца серое щупальце, но не понявшая, что это такое, машинально кивнула, старик же положил нож на землю и двинулся мимо покойника…

За короткое время он прополз полтора метра, взялся за левый бок мертвеца и, взглянув на Джей Адамс, спросил:

— Джей, вы готовы?

— Да.

— Тогда начинаем.

Они одновременно потянули мертвеца вверх. Уцепившись в плечо, Джей без труда оторвала его от земли, Аз Гохар ощутил, как мертвое тело качнулось к нему, однако через мгновение оно замерло в приподнятом положении и, несмотря на все их попытки, дальше не двигалось.

— Опускаем, — прошептал Аз Гохар, поняв, что так у них ничего не получится.

Джей отпустила плечо и, когда труп вернулся в исходное положение, бросила:

— Его что-то держит.

— Я знаю, — кивнул Аз Гохар. — Попробуем по-другому.

Переведя взгляд на север, он отметил, что гулы по-прежнему скрыты возвышенностью, и рискнул привстать на колени. Увидев это, Джей испуганно выдохнула:

— Они нас заметят!

— Не думаю, — старик взялся за одежду покойника. — Они заняты своими делами.

По его знаку они снова потянули мертвеца вверх.

На этот раз действовать было удобней. Через мгновение после того, как левая часть покойника поднялась, Джей отпустила плечо и, упершись руками в грудь мертвеца, принялась толкать его к старику. Несколько секунд тело оставалось в приподнятом положении, однако теперь Аз Гохар находился не возле покойника, а сверху него, поэтому тянул сильнее, чем прежде. Еще какое-то время они пытались перевернуть тело, чувствуя, как то, что удерживает его, сопротивляется их усилиям, а затем покойник как-то вдруг вздрогнул и легко пошел вверх. В считанные секунды им удалось приподнять его на бок, после чего взгляд Джей упал на живот мертвеца и она замерла, а через мгновение изо рта ее вылетел хрип:

— Господи Иисусе!

Она отпустила покойника и подняла ладони ко рту.

Продолжая удерживать мертвеца, Аз Гохар нагнулся вперед и увидел, что безрукавка, одетая на покойнике, была задрана на животе, с левой стороны торса, под сердце, входил серый жгут толщиной с большой палец, второй конец жгута уходил в землю и своим видом напоминал корень диковинного растения — правда, теперь Аз Гохар знал, какого рода это растение.

Удерживая покойника левой рукой, он поднял нож правой и не раздумывая ударил по «корню» в том месте, где он входил в мертвеца. Лезвие без труда рассекло серый жгут, и покойник качнулся на Аз Гохара. В тот же миг отрубленный конец щупальца метнулся к Джей Адамс и жесткой лианой обхватил ее ногу возле колена. Джей метнула взгляд вниз, мгновение смотрела на «корень», а потом, открыв рот, пронзительно закричала…

* * *

Остановившись у тротуара, Франческо осмотрелся по сторонам. Улица, на которой стоял дом Доминика, была довольно широкой — на ней, не заезжая на тротуары, могли разъехаться два встречных автобуса. Дом помощника находился на правой стороне улицы, не выделяясь в ряду других двухэтажек. Как и повсюду, здесь не было никакого движения — лишь сильный ветер свистел в прорезях ставен, раскачивая гирлянду галантерейного магазина, — но в остальном здесь было то же, что и в других районах Террено — полное беззвучие и бездвижие. Взглянув на хлебный фургон, замерший в двадцати метрах от них, Франческо нахмурился — в течение последних часов происходило то, что заставляло его раз за разом вспоминать происшедшее на виа Мареа, — город постепенно пустел. И на этой улице наблюдалась та же картина: он не видел покойников, причем не только на тротуарах, но и в разбитых машинах. Франческо понимал причину последнего: за последние три часа гулы собрали на улицах города несколько тысяч покойников и отвезли их на кладбища — с башни Музея естествознания он видел, как гулы грузили трупы в машины, отправлявшиеся к чимитеро ди Джованни, — и, наверное, здесь они тоже проехали, ведь эта улица достаточно широка.

Франческо повернул голову вправо — в белом халате, с серым лицом и взлохмаченными волосами, помощник напомнил ему сумасшедшего, сбежавшего из больницы. Впечатление это усиливали его глаза. В них сверкал лихорадочный блеск, а сами они были устремлены на окна двухэтажного дома, возле которого остановилась машина. На долю секунды вид Доминика заставил капо вспомнить свой дом, он стиснул зубы и выдохнул:

— Дик, ты сможешь дойти до двери?

Не меняя позы, Доминик отрицательно качнул головой.

— Ладно, тогда ты остаешься в машине.

Вы читаете Гулы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату