— Не думаю, что она слишком тяжелая, — старик указал на трубу, — иначе ее бы не удержал поплавок. Давайте возьмемся за нее с двух сторон и попробуем вытащить.

Гольди кивнул и, склонившись, взялся за рифленую поверхность трубы. Двигаться в прорезиненном костюме было не очень удобно: ткань была жесткой и мешала движениям, тем не менее, когда старик подал знак, комиссар потянул и практически сразу почувствовал, что труба легко пошла из цистерны. Перебирая руками, мужчины за четверть минуты вытащили ее из отверстия люка. Повернув голову, Гольди увидел, что поверхность трубы достаточно ровная, без заметных изгибов, из чего следовало, что два метра трубы скрылись в стене.

Не поворачиваясь, Аз Гохар бросил:

— Синьор Белов, начинайте!

Стоявший у насоса Андрей надавил на рычаг — последний медленно двинулся вниз, и, когда дошел до упора, демонолог потянул его вверх. Проделав обратный путь, рычаг оказался вверху, и Андрей снова надавил на него.

Глядя на демонолога, Гольди отметил, что рукоятка в его руках движется довольно легко, но тут же подумал, что половину силы он тратит впустую и, если качать будут два человека, скорость перекачки автоматически возрастет.

Через секунду после того, как Андрей в третий раз надавил на рычаг, со стороны табло раздался щелчок. Обернувшись к нему, Гольди увидел, что экраны табло осветились оранжевым светом. Еще он разглядел вспыхнувшие шкалы на датчиках, но, прежде чем успел понять, что случилось, Аз Гохар крикнул:

— Насос дает энергию на приборы!

Комиссар машинально кивнул и тут же почувствовал, как вздрогнула под руками труба. Видимо, то же ощутил и старик, потому что добавил:

— Держите крепче, комиссар!

Гольди прижал трубу к богу, а через миг разобрал легкий шелест, похожий на шуршание гальки. С каждым мгновением шум нарастал, и внезапно Гольди услышал плещущий звук. Он опустил глаза и увидел, что из трубы вытекает маслянистое вещество.

— Я оказался прав! — проговорил Аз Гохар. — Синьор Белов, продолжайте!

Держа трубу, комиссар видел, что скорость рычага увеличилась, словно действия демонолога запустили невидимый усилитель: теперь на одно качание у него уходило не больше пары секунд, и точно так же изменялся объем вытекающего вещества: в первый миг поток был похож на тонкий ручей — труба входила в цистерну под острым углов, и вещество медленно стекало с нее, однако с каждым новым качанием размеры и скорость ручейка увеличивались: за половину минуты он превратился в поток, который занял сначала пятую часть трубы, потом четверть, а затем треть. Еще через пару минут поток занимал уже половину трубы, а сама она извивалась, пытаясь вырваться из рук держащих людей.

Через короткое время Аз Гохар бросил:

— Комиссар, давайте опустим ее!

Повернув голову, Гольди увидел покрытое потом лицо старика и машинально кивнул, медленно перебирая руками, мужчины начали опускать трубу в люк. Конец трубы замер на поверхности жидкости, плещущие звуки исчезли, и теперь о том, что по трубе течет вещество, можно было понять лишь по подрагиванию рифленой поверхности. Аз Гохар разогнулся и шагнул к экранам табло. Какое-то время смотрел на мелькающие на них черные цифры, наконец указал на Андрея:

— Комиссар, помогите ему!

Оторвав взгляд от люка, Гольди повернулся к насосу — демонолог все еще качал рычагом: цифры на экранах табло изменяли значение, на центральном экране чернело слово «Gallons», а под ним мелкой латиницей — «Litres», цифры напротив обоих слов увеличивались, из чего комиссар сделал вывод, что это счетчик перекачиваемого вещества. Не снимая перчаток, он двинулся к демонологу.

Через пару секунд он оказался возле насоса. Правое плечо его двигалось с периодичностью маятника. Остановившись у левого, Гольди положил на него руки и, когда оно оказалось вверху, с силой нажал. Он ощутил, что плечо довольно легко ушло вниз, а когда оно оказалось в самом низу, Андрей надавил на свое, поднимая руки комиссара вверх.

За короткое время шелест в трубе превратился в шум. Глядя на экраны табло, комиссар видел, что скорость перекачки повысилась, однако морщины на лице старика становились все глубже. Еще с полминуты Аз Гохар смотрел на экраны, а затем проговорил:

— Синьоры, скорость перекачки слишком мала — такими темпами нам потребуется полтора часа, чтобы заполнить только эту машину.

Не прекращая качать, демонолог ответил:

— Бен, от нас это не зависит, похоже, это максимум для насоса — больше мы не получим.

Еще какое-то время старик оставался на месте, и Гольди видел, как каменеют его желваки. Механически опуская рычаг, когда он оказывался вверху, комиссар чувствовал, что насос вошел в предельный режим — как сказал демонолог, качать быстрее они просто не смогут, — и услышал ровный шум жидкости из трубы. Так продолжалось пару минут. Наконец Аз Гохар опять повернул голову.

— Хорошо, у нас нет выхода — нам нужна эта машина, поэтому придется качать. — Аз Гохар взглянул на часы, стрелки которых показывали начало седьмого, и повторил: — Качайте и не останавливайтесь, синьоры, другого выхода у нас сейчас нет…

Глава сорок восьмая

Свинцовое небо висело низко над городом. Сквозь пелену облаков тусклым пятном проглядывал солнечный диск. За прошедшие с полудня часы он ни разу не выглядывал из-за туч, и сейчас в долине было не по-летнему холодно, к тому же с приближением вечера солнце все ниже опускалось к земле, и небо на востоке темнело, напоминая о коротких ноябрьских днях. Стихший в шестом часу ветер снова усилился и напоминал теперь порывистый шквал — на крыше цеха по переработке руды он надорвал металлический лист и колотил им о кровлю.

На часах Гольди было уже без десяти семь. Слушая приглушенные удары листа, комиссар почти не разбирал шум из трубы — за прошедшее время он стал для него чем-то привычным. Насос работал с ритмичностью маятника: когда поднималось его левое плечо, Гольди нажимал на него, когда оно оказывалось внизу, на правое плечо давил демонолог. Вдвоем они качали уже сорок минут. Усталости Гольди не чувствовал: наверное, в насосе действительно стоял усилитель, и все, что требовалось от них, — с небольшим усилием надавить на рычаг, однако однообразные действия привели к тому, что он ощущал напряжение в спине и плечах. Еще минут двадцать, и он не сможет повернуть головы. Им нужно, чтобы их сменили на время, — тогда они смогут качать с новыми силами. Впрочем, комиссар понимал, что сменить их сейчас попросту некому: если к насосу станут Джей Адамс и Паола, скорость перекачки уменьшится, а этого им нельзя допустить, на Аз Гохара тоже рассчитывать не приходится. Остается одно — ждать, когда приедут Пальоли и Борзо.

Глядя перед собой, комиссар то и дело бросал взгляды на экраны табло: цифры, отмечающие объем перекачанного вещества, продолжали расти. Теперь они знали, до какого значения им нужно качать, чтобы полностью заполнить эту машину. Три минуты назад демонолог заглянул в люк цистерны: за тридцать минут им удалось поднять уровень жидкости в ней больше чем на метр. Это означало, что нужно еще минут сорок работы, чтобы полностью заполнить цистерну. Комиссар понимал, что трудностей здесь у них не возникнет — на эту цистерну сил у них хватит, но вот что будет с третьей машиной? Пока он об этом не думал, хотя было ясно, что вдвоем они ее заполнить не смогут.

Глядя на стену, Гольди не видел, что происходит в ангаре, однако знал это, даже не видя: Джей Адамс и Паола по-прежнему находились под крышей ангара и наблюдали за городом. После того как в начале седьмого Джей сообщила о взрыве возле реки, она не давала о себе знать, из чего следовало, что ничего необычного в городе больше не происходило. Аз Гохар также находился у противоположной стены, но что он там делал, Гольди не знал. Сорок минут назад — после того, как он присоединился к Андрею, — старик спустился по лестнице и, подойдя к верстакам, осмотрел то, что на них находилось. Затем он вышел на улицу и отсутствовал около четверти часа. Когда же он вновь появился в ангаре, то нес с собой несколько алюминиевых листов, моток стальной проволоки и ножницы для резки металла. После этого он устроился у верстаков и принялся делать что-то из принесенных листов. Комиссар не знал, что делал старик, но понимал, что занимается он этим не для своего удовольствия и, когда придет время, он им это, наверняка, объяснит. Пока же сквозь ровный шум перекачиваемой жидкости до него доносился стук молотка, которым Аз Гохар изгибал алюминий, стрелки часов продолжали отсчитывать время, и с каждой секундой новые литры вещества перетекали в цистерну.

Когда на часах было без шести семь, Гольди услышал:

— Синьор Аз Гохар!

Комиссар обернулся и увидел свесившуюся через перила Джей Адамс.

— К заводу едет машина, — продолжила та. — Похожа на джип!

— Машина одна?

— Да!

— Хорошо… — Скользнув взглядом по Гольди, Аз Гохар бросил. — Продолжайте качать, комиссар! — и отправился к воротам ангара.

Через сорок секунд за стеной раздался автомобильный гудок. Не прекращая качать, мужчины обернулись к воротам и увидели, как стоявший возле них Аз Гохар вышел на улицу. Вскоре у ангара взвизгнули тормоза, стукнули дверцы и прозвучал приглушенный гул голосов, а спустя еще полминуты в дверях показался старик в сопровождении Пальоли и Борзо.

Оказавшись в ангаре, все трое двинулись к машине, над которой находился насос. Скользнув взглядом по шагающему за стариком Борзо, комиссар не заметил в его руках сумки с оружием, в левой руке Пальоли тоже ничего не было. Гольди отметил, что сейчас Борзо шагает нормально, лишь немного прихрамывая, Пальоли тоже передвигался уверенно… Быстро пройдя по ангару, три человека оказались у лестницы, здесь Пальоли отстал, а Борзо и Аз Гохар принялись подниматься наверх. В считанные секунды они оказались на трапе и двинулись к комиссару.

Когда мужчины остановились возле табло, Аз Гохар произнес:

— Синьор Борзо, повторите то, что вы рассказали мне полминуты назад.

Глядя на насос в руках демонолога, капо сказал:

— В начале седьмого гулы сбили вертолет над корсо Нейтрале, в пятистах метрах от центра Террено.

Гольди метнул на него быстрый взгляд.

— Видимо, это то, о чем говорила Джей Адамс, — пояснил Аз Гохар, — тот взрыв, который она видела возле реки. И, наверное, вы, комиссар, были правы, — скорее всего это был вертолет воздушной разведки.

— Как они его сбили? — произнес Гольди.

— Точно не знаю. — В полумраке шевелящиеся губы Франческо показались ему серыми червями. — В момент падения мы находились метрах в шестистах от него. Никакого взрыва в самом воздухе не было — вертолет просто потерял управление и упал на дома. Возможно, они застрелили пилота.

Гольди нахмурился:

— Теперь они начнут шевелиться. Потеря вертолета заставит их понять, что в городе происходит что-то не то.

— Согласен, — кивнул Аз Гохар, — но, до того как на кладбищах поднимутся гулы, они все равно ничего не предпримут, поэтому мы должны продолжать.

Он перевел взгляд на Борзо, и тот возобновил рассказ:

— На реке возле порта горит теплоход. Гулы затопили несколько барж и перекрыли фарватер. В самом городе гулов не видно — по улицам они не передвигаются, — зато мы их видели возле пьяцца дель Фуоко: там их не меньше десятка.

— Видимо, моя догадка верна, — снова вставил старик, — гулы собираются в центре Террено. И чем ближе к закату, тем больше их там соберется. Думаю, к моменту, когда Вассах

Вы читаете Гулы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×