Исследованиях” стоят сейчас втрое больше, чем когда мы покидали Базу.
Гилл присвистнул:
— Ради таких новостей я согласен читать любую тарабарщину!
— А
— А это законно? Хотя за тройную плату… кого это волнует? В любом случае, у нас не так много акций, чтобы как-то влиять на политику компании.
Калум яростно моргал, переводя написанное в столбцы цифр: он не дал себе труда воспользоваться аудиоуправляемым калькулятором.
— Общая стоимость наших акций увеличилась в 3,25 раза, если быть точным. Если бы мы решили когда-нибудь проголосовать единым блоком, это вполне могло бы повлиять на ближайшие планы компании…
— Мне кажется, — странно напряженным голосом проговорил Рафик, — что, если вы перестанете звенеть мелочью и посмотрите на последнюю страницу, то увидите нечто гораздо более важное. Похоже, КРИ были куплены. И купил эту компанию “Концерн Объединенных Производителей”.
Гилл пролистал свою распечатку.
— Здесь говорится не о покупке, а о слиянии…
Рафик пожал плечами:
— Когда тигр осуществляет слияние с козленком, кто из них остается в живых?
— О, нам не о чем беспокоиться, — возразил Гилл. — Все равно наших паев было недостаточно для того, чтобы это имело какое-то значение при голосовании, Калум — и, кроме того, в то время, когда устанавливалась политика компании, нас никогда не было в нужном месте. Мы и так не голосовали. Кроме того, вот здесь говорится, что в работе и управлении компанией ничего не изменится.
Рафик снова пожал плечами:
— Так всегда говорят. Можешь не сомневаться: это верный знак того, что покатятся чьи-то головы.
— На Базе? Я и не сомневаюсь. Но это нас не коснется.
— Непосредственно сейчас? Нет.
— Ох, Рафик, да перестань ты тут мрачность разводить! С каких это пор ты стал настолько лучше нас разбираться в вопросах большого бизнеса? Как я уже и говорил, мы — рудокопы, а не счетоводы.
— Мой дядя Хафиз — торговец, — похоже, позиции Рафика были непоколебимы. — Он кое-что объяснил мне в отношении подобных ситуаций. Следующее сообщение придет через двадцать четыре стандартных часа, максимум — через тридцать шесть. Это будет объявление об изменении названия компании. Заявление о реструктуризации и о первых шагах по перестройке организации последуют несколько позже, но, тем не менее, появятся задолго до того, как мы доберемся до Базы — в особенности если до возвращения вы все- таки решите продолжать разработку “Дельфиниума”.
— Я уже подумываю, а не отступить ли нам от правил и не переименовать ли наш DF-4-H3.1 в твою честь, Рафик, — хмыкнул Гилл. — Ты у нас форменный пророк! Только мне вот кажется, что не можешь ты все это знать наперед.
— Подожди, сам увидишь, — предложил ему Рафик. — Или, если хотите поразвлечься, давайте заключим небольшое пари. Ставлю… м-м… скажем, три к двум за то, что к тому времени, как мы приведем “Кхедайв” на базу, вы не узнаете старых добрых КРИ.
Калум ухмыльнулся:
— Не слишком хорошая ставка, Рафик, для того, кто так уверен в исходе, как ты!
Рафик медленно, почти томно опустил ресницы, словно какая-нибудь юная танцовщица в гареме его дальних предков.
— Мой дядя Хафиз, — пробормотал он, — еще выставлял лошадей на бегах. Он учил меня никогда не делать слишком высоких ставок.
— Даже если они и проведут реорганизацию, — продолжил Гилл, — нас это не коснется. Мы — независимые контрактники, а не их сотрудники.
— Вспоминая, как в последнее время сбывались твои пророчества подобного рода, — грустно проговорил Калум, — я жалею о том, что ты это сказал…
“Кхедайв” задержался надолго по сравнению с первоначальным планом работ, одобренным КРИ, Все дело было в том, что “Дельфиниум” оказался не менее богатым месторождением, чем “Арахис”, но при этом большей площади. Поскольку вода на корабле оставалась чистой, а воздух — на удивление свободным от избытка углекислого газа, время не поджимало их, и команда горняков особенно не торопилась.
Акорна тоже не давала им скучать, так что на однообразную жизнь пожаловаться они не могли, и общества других людей им также не требовалось. Хотя разговоры о воспитании девочки теперь больше касались того, “чему мы будем учить ее сегодня”, они по-прежнему обсуждали это, когда Акорна уже спала. Ей требовалось много спать; она перестала дремать “днем”, зато “ночью” проводила по десять часов в гамаке, который служил ей теперь постелью. Заснув, она не реагировала на шум и проснулась только один раз — когда загрохотала дробилка, звук которой был похож на близкие взрывы: через мгновение девочка уже стояла возле своего эвакуационного люка. (Сюда Рафик поставил ее спасательную капсулу — “на всякий случай”, как он сказал, — остальные согласились с ним. На “Кхедайве” было только три спасательных капсулы, и Калум, как самый маленький из троих горняков, должен был разделить свою с девочкой в случае беды.) В целом же они могли совершенно спокойно обсуждать ее уроки, не понижая при этом голоса — и пользовались этой возможностью, иногда споря до хрипоты.
Основная часть работ по оценке полезных ископаемых на “Дельфиниуме” была окончена, пока девочка спала или была настолько занята своими “уроками”, что не замечала отсутствия одного из троих своих “опекунов”.
— Знаете ли, нужно отучать ее от такой зависимости, — сказал однажды вечером Рафик. — Я хочу сказать — когда мы вернемся на Базу, у нас у всех будут дела, которые не дадут нам быть всем вместе, и ей нужно усвоить, что одного из нас ей может быть вполне достаточно.
— И как же нам это сделать? — поинтересовался Калум.
— Мы будем уходить на работу по очереди в те часы, когда она не спит, чтобы она видела, как мы уходим и возвращаемся. Думаю, как только она поймет, что мы
Они давали ей уроки языка, называя по очереди все предметы, какие только нашлись на борту “Кхедайва”. Сначала она отвечала им — по крайней мере, они полагали, что это ответ, — на своем языка: вероятно, также называла предметы. Но, поскольку ее слова не были похожи ни на что из слышанного ими раньше, а все их попытки повторить странные, непривычные звукосочетания терпели неудачу, она вскоре приняла их словарь и начала пользоваться им.
— Это тоже неплохо, — сказал Гилл.
— Жаль, что она утратит свой родной язык, — заметил Калум, — но она все-таки так мала… В любом случае, я сомневаюсь в том, что она хорошо владела языком до того, как попала к нам.
— Ну, по крайней мере, она знала, как произносить… — Гилл произнес слово по буквам, не желая расстраивать Акорну.
— Авви? — громко спросила она. В глазах Акорны читалось нетерпеливое ожидание, она расширенными глазами смотрела на дверь шлюза “Кхедайва”; взглянув на девочку, мягкосердечный Гилл едва не заплакал сам.
— Она умеет складывать слова из букв? — изумленно воскликнул Рафик, ухватив смысл происшедшего раньше всех остальных. — А ну-ка, Акорна, малышка, скажи мне, как произносится Р-А-Ф-И-К?
Это отвлекло девочку; сомкнув пальцы, она рукой указала на Рафика (такая у нее была привычка) и произнесла его имя.
— А Г-И-Л-Л?
— Гилл, — она издала носом странный звук, похожий на фырканье: этот звук, как они уже знали,