Брэда.

— А ты изменилась, — удивилась Крис. — Знакомого от тебя осталось только личико!

Она повернулась к Брэду, который обнял ее и поцеловал.

— Позаботься о ней, — шутливо заметила она, — а то придется вам снова бегать по Бостону с криками «Англичане пришли!».

Брэд рассмеялся.

— Как будто я посмею ослушаться.

Он нетерпеливо взглянул на часы. В этот момент его отозвал работник аэропорта, дав Крис возможность прошептать:

— Тут тебе удалось ухватить тигра за хвост, детка. Так держать! А что касается остального, помнишь, я советовала тебе подыскать себе другие колени? Ты попала прямо на колени к Господу Богу. — Она похлопала ресницами в сторону работника аэропорта. — Но в данный момент меня интересуют совсем другие колени.

Джулия смеясь поднялась на борт самолета.

В салоне первого класса они были одни. Джулия подозревала, что Брэд скупил все остальные места. Ее догадку подтвердил стюард, немедленно принесший шампанское и пробормотавший:

— Примите поздравления.

Все было совершенно не похоже на ее первый брак. В первый раз было все: белое платье, церковь, подружки невесты, потому что мать Дерека стенала при мысли, что ее сын может жениться «жалким образом», так она говорила, то есть зарегистрироваться в мэрии, как предлагала практичная тетка Джулии.

— Абсолютно пустая трата денег, — утверждала она с отвращением. — Я тебя совсем не так воспитывала, Джулия. Такие огромные и пустые траты за одно воскресное утро!

Они потом поехали на две недели в Марабеллу. На этот раз Джулия и представления не имела, куда Брэд повезет ее и повезет ли вообще. У него на коленях лежала груда телеграмм, которые он нахмурясь просматривал, время от времени делая пометки золотой ручкой.

Джулия принялась рассматривать свои новые кольца: простое золотое обручальное кольцо и другое, с огромным топазом в обрамлении бриллиантов, которое Брэд неожиданно подарил ей.

— В тон твоих волос, — сказал он ей. Улыбаясь про себя, она подняла глаза и увидела, что он смотрит на нее. — Что случилось? — спросил он.

— На мгновение подумала, что мне все снится.

— Что именно?

— То, что случилось: что я здесь, миссис Уинтроп Брэдфорд, лечу в Бостон, штат Массачусетс. Все произошло так быстро.

— Так оно лучше, — коротко заметил Брэд. — Все портится, если слишком долго тянуть.

— А тебя нисколько не удивляет, что все вот так сложилось?

— Нет, важно, что все сложилось.

— Но для тебя все это привычно. — Она рукой показала на пустой салон, шампанское, их багаж, включая ее новый чемодан из крокодиловой кожи, один из его подарков на свадьбу. — Все внове, я нервничаю, но вместе с тем ужасно увлекательно.

— Нервничаешь! Ты!

Джулия открыла было рот, чтобы сказать «Но это не настоящая я», но передумала. Ей придется ему все показывать на деле.

— Уж не сожалеешь ли ты? — спросил он, сложив губы в недовольную гримасу.

— Не глупи. Просто у меня все время сейчас уходит на привыкание ко всему, что со мной случилось впервые. Я же новобрачная, дорогой, будь ко мне снисходителен.

— Но ты ведь через все это уже раз прошла.

Она отодвинулась от него.

— Тогда все было не так.

Он улыбнулся, показав ей, что смягчился.

— Прекрасно. Я и хочу, чтобы для тебя все было впервые.

— Какой он, Бостон? — спросила она через мгновение.

— Особенный, как ни один другой город. Сама увидишь.

Но когда они добрались до Бикон-Хиллз, Джулия решила, что здесь все точно как в Англии, только далеко. И в аэропорту, и во время поездки по городу у нее не создалось впечатления, что она находится заграницей. Наверное, подумала она, все дело в языке. И, кроме того, она часто видела такие улицы по телевизору, а именно огромные американские машины, магазины, куда можно въехать на автомобиле, и палатки, где продавали хот доги. Бикон-Хиллз был не похож на остальной город, там все тихо и степенно. Почему-то она вспомнила о Кенсингтоне, а когда они свернули на Маунт Вернон-стрит с ее булыжной мостовой, газовыми фонарями и железными приспособлениями для снятия грязи с ботинок, она решила, что вполне могла увидеть такое и в Лондоне, хотя это определенно было перенесено сюда очень давно.

Дом Брэдфордов оказался огромным, с двумя фронтонами, матовым стеклом во входной двери и ставнями, выкрашенными в ярко-зеленый цвет. На бронзовой табличке значилось Брэдфорд медными буквами, а дверной молоток имел форму львиной головы. Джулия приподняла его, пока Брэд приносил из машины чемоданы. Дверь открыл дворецкий. Его спокойное лицо озарила улыбка, когда он увидел поднимающегося по ступеням Брэда.

— Мистер Брэд, сэр! Мы вас не ждали, но зато какой приятный сюрприз. Рады снова видеть вас дома, сэр.

— Как поживаешь, Томас?

— Очень хорошо, сэр. Надеюсь, поездка была приятной.

— Не жалуюсь.

Дворецкий отступил, пропуская Джулию в высокий, красивый холл с полом, напоминающим шахматную доску, и чудесной старой лестницей сбоку. Пахло полиролью и массой белых цветов в бронзовых вазах, которые, как потом узнала Джулия, были типично английскими. Нигде ни пылинки, все сверкает и так и отдает традицией, солидным возрастом и упорядоченной жизнью. Чувствовалось, что в этом доме все организовано идеально, что здесь никто не посмеет повысить голос.

— Кто-нибудь дома? — спросил Брэд.

— Миссис Эмори и миссис Адамс в задней гостиной, сэр, ждут приезда вашей матушки. К сожалению, ее самолет запоздал из-за поломки двигателя. Она должна быть где-то около шести часов.

— В этом случае ты узнаешь первым, — произнес Брэд и повернулся к Джулии. — Это Томас, который работает у нас всю мою жизнь. Это миссис Брэдфорд, Томас. Мы сегодня утром поженились в Лондоне.

На бесстрастном лице Томаса не отразилось ничего, кроме приветливости.

— Добрый день, мадам.

Как раз в этот момент дверь в глубине холла открылась и появилась худая стройная женщина, воскликнувшая:

— Брэд! Мы только что о тебе говорили. Думали, где ты и как, или, вернее сказать, с кем ты сейчас! — Она заскользила через холл, раскинув руки с преувеличенной приветливостью.

— Битси! — воскликнул Брэд.

«Вторая сестра», — подумала Джулия, натянуто улыбаясь. Она смотрела, как обнимаются брат и сестра, и поймала удивленный взгляд Битси — те же брэдфордовские глаза цвета морской волны, что и у брата. Она улыбнулась, но ответной улыбки не дождалась, только жесткая оценка, сменившаяся изумлением, когда Брэд их представил.

— Поженились! — как эхо повторила она.

— Сегодня утром, в Лондоне.

— Поверить не могу! Ты же обручен с Кэролайн Нортон! Сегодня приглашения из типографии получили!

— Уже нет. Теперь я женат, Битси. Джулия — моя жена.

В голосе Брэда прозвучала стальная нотка, и глаза Битси сузились в щелки, потом снова широко

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату