раскрылись, и в них засветилось злорадное торжество:

— А мама? Кто скажет маме?

Джулия взглянула на мужа. Он крепко сжал челюсти, а на лице появилось странное выражение.

— Ты подумал, что может случиться? — ехидно спросила Битси. — Ты представляешь себе, как она прореагирует? — Битси упивалась ситуацией. — У нее будет приступ!

— И это, сестра моя, еще очень мягко сказано, — раздался звучный голос. Джулия и Брэд повернулись к крупной женщине, плывущей через холл подобно боевому эсминцу.

— Эбби! — На этот раз в его голосе прозвучала искренняя радость.

— Что ж, дорогой братец, ты все же это сделал, — сказала она, но в голосе ее чувствовалась любовь, и улыбка, которой она одарила Джулию, была теплой, хотя и с примесью любопытства.

— Добро пожаловать в Бостон, Джулия. Я — старшая сестра Брэда. Та, что с отвисшей челюстью, — Битси. Еще раз, добро пожаловать.

— Спасибо.

Джулия почувствовала, что ей начинает нравиться эта женщина, тогда как Битси не вызывала у нее симпатии. Неудивительно, что Брэд больше любил Эбби. Битси, вне всякого сомнения, была порядочной стервой. Брэд как-то будто невзначай проговорился, что Битси его ревнует. И это тоже мягко сказано, подумала Джулия. Она ненавидит брата всей душой. Она перевела взгляд на мужа, разговаривающего с Эбби, которая, нахмурясь, слушала. Вне сомнения, пытается заручиться ее поддержкой. Битси тем временем имела такой вид, будто уже решила проголосовать за другую кандидатуру.

Она подтвердила это предположение, когда заявила:

— Мы вас меньше всего ждали. Когда Брэд улетал в Европу, он был обручен с другой женщиной.

— Я знаю. — Джулия старалась сохранять спокойствие.

— Hо вам это безразлично? — Теперь в голосе звучало презрение и злость.

Битси явно не нравились такие сюрпризы со стороны брата. Она не успела подготовиться к схватке.

Джулия тоже внутренне собралась.

— Брэд сказал мне, что на этой помолвке настаивала его мать.

Битси сделала обиженную мину. Потом рассмеялась.

— Скажите-ка ей это сами, — поощрила она. — Ей это будет крайне любопытно.

И Джулия поняла, что заработала себе в ее лице врага. «Очень мило, — подумала она. — И пяти минут в доме не пробыла, и уже ссора». Она отвернулась от Битси и подошла к Эбби и Брэду, тихо разговаривающим между собой.

— …постараюсь, но это как раз тот случаи, когда я не могу… не буду гарантировать успех, — говорила Эбби. — Ты всё-таки это сделал. — Она замолчала, затем заметила с излишней сердечностью: — Что ж, Джулия. Я уверена, что вы с удовольствием выпьете чашечку чая. — Она взяла Джулию под руку. — В доме сейчас только мы с Битси. Мама еще где-то над Атлантикой, прилетит только к шести, так что у нас есть время познакомиться.

Брэд улыбнулся жене, но Джулия видела, что мысли его далеко. Та морщинка между бровей, выражающая, как она уже знала, неудовольствие, появилась снова. Улыбка была слегка искусственной; он видел Джулию, но это не могло нарушить ход его мыслей.

Эбби провела ее в заднюю гостиную, которая сразу возбудила в Джулии интерес специалиста. Портреты давно умерших Брэдфордов, кисти Копли и Джилберта Стюарта, висели на терракотового цвета стенах. Ковер в тон, с медальонами шоколадного и более резкого лимонного цвета. Четыре высоких окна с одной стороны, занавески из хлопчатобумажного атласа густо-шоколадного цвета с терракотовой каймой. Камин белого мрамора, на нем те же белые цветы, на которые она обратила внимание в холле, в медных и хрустальных вазах; свечи в старинных подсвечниках; высокое зеркало в позолоченной раме над массивным резным и позолоченным столом, на котором стояли прекрасные настольные часы под стеклянным колпаком. Напротив горка с великолепным английским фарфором. Июльское солнце заставляло комнату сверкать.

Эбби подвела Джулию к дивану, обитому узорчатым дамастом золотистого цвета. Несмотря на объемы и соответственно несколько подавляющее впечатление, которое производила Эбби, Джулия почувствовала, что встретила в этой приветливой и открытой женщине родственную душу. Ее поразило, насколько все трое были похожи друг на друга.

— Ну, давайте, — начала подгонять их Битси, усаживаясь на такой же диван, — рассказывайте же…

— Нечего рассказывать, — пожал плечами Брэд, но сел рядом и взял Джулию за руку.

«Меня успокоить или себя? — подумала Джулия. — Мы встретились, полюбили друг друга и решили, что должны быть вместе. Поэтому мы поженились и надеемся, что будем счастливы…

— И как же теперь Кэролайн? — резко спросила Битси.

— Когда вы поженились? — спросила Эбби, не слышавшая начала разговора в холле.

— Сегодня утром в Лондоне. В десять утра, лондонское время.

— Господи! Так у вас медовый месяц!

— После того, как со всем разберемся.

Смех Битси прозвучал так, как будто кто-то провел ножом по стеклу.

— Мне это представляется треугольником.

Выразительный взгляд Эбби заставил ее умолкнуть.

— Можно подавать чай, Томас, — обратилась она к вошедшему дворецкому.

Чай был подан на тяжелом подносе. Из серебра Поля Ревере, так ответила Эбби на вопрос Джулии. Серебряный заварочный чайник, серебряный чайник для воды, молочник и сахарница были типично английскими. Она наблюдала, как типично по-английски Эбби сначала согрела чайник, а потом насыпала в него заварку из серебряной коробки — «Эрл грей», так ей показалось по аромату.

— Да ладно вам, — хмыкнула Эбби, наблюдая за ней. — Вы ведь ожидали чай в пакетиках и печенье, признавайтесь?

Джулия смутилась.

— Брэд говорил мне, что его мама англичанка, — сказала она.

— Сорок пять лет в этих Соединенных Штатах даже не поцарапали поверхность, — хихикнув, согласилась Эбби. — Мать была и всегда будет экс-репатрианткой.

Для вящей убедительности подали английские пшеничные лепешки со смородиной, легчайшие пирожные и petit fours, которые, как догадалась Джулия, были от Фортнумеа. Она с удовольствием выпила две чашки чая, хватаясь за это напоминание о доме как за соломинку, отвечала на благожелательные вопросы Эбби и старалась не обращать внимания на постоянные выпады Битси.

Наконец, чувствуя растущее беспокойство Брэда, она поставила чашку на блюдце и благодарно произнесла:

— Замечательное начало жизни в Бостоне. Спасибо вам, но мне бы хотелось подняться наверх, разобрать вещи, принять холодный душ и переодеться.

— Дивно! — с излишним энтузиазмом согласился Брэд. — Ты иди наверх и не спеши. А мы с Эбби поедем встречать маму.

Джулия быстро взглянула на него. Он постарался не встречаться с ней взглядом, обнял ее за плечи и вывел из комнаты.

— Боюсь, что нам придется пока устроиться в моей комнате. Понимаешь, ничего не готово. Ты не возражаешь, я надеюсь?

Итак, он до сих пор ничего не сказал матери и берет с собой Эбби в качестве телохранителя при разговоре. Сердце у Джулии сжалось и тихонько опустилось в пятки.

— Как скажешь, — ответила она, проглотив комок в горле.

По чудесной старой лестнице и дальше по коридору он привел ее к двери, за которой оказалась большая гостиная и такая же большая спальня. За спальней находилась ванная комната. Красивая американская мебель, особенно хороша кровать, а покрывало — просто произведение искусства.

— Сделала одна из женщин Брэдфордов, Бог знает сколько лет назад, — небрежно объяснил Брэд. В его распоряжении находилась также и гардеробная, уставленная шкафами и полками из сандалового

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату